< Mak 16 +

1 Mach ave, Yakŋ Ohɨrand Yuŋk Wɨr Ñɨñɨnd hamb mach raz Maria aiampɨra Makdaland, Maria Jemsɨnd mɨŋɨr, mach Salome hanave we Jisasɨnd ikwɨra iramaŋɨn are aiwɨr yamb uñakŋnsɨnd han uŋkɨ eŋgwamŋgɨmar.
Kaj kiam la sabato jam pasis, Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Jakobo, kaj Salome aĉetis aromaĵojn, por ke ili iru kaj ŝmiru lin.
2 Mach, mbɨ yuŋk anɨŋnsar haŋ mband zuhun ŋaiahe nsɨham mɨn Jisas ŋgamŋgɨmar handɨh omŋgɨmar.
Kaj tre frue en la unua tago de la semajno ili venis al la tombo, kiam la suno ĵus leviĝis.
3 Ave mbɨ mbon mbon kamŋgɨmar. Uñɨmb arɨŋ hɨrawi nsɨham ohɨra han mɨn inchakarɨmŋgɨr kehan enaravɨz ondari arɨmŋgɨmar.
Kaj ili diris inter si: Kiu derulos por ni la ŝtonon de la enirejo de la tombo?
4 Kah nde we sɨhowe wamŋgɨz nsɨham ohɨra hamb mɨn ampaŋ ñɨmar. Nsɨham mbanan ohɨra kɨvah.
kaj suprenrigardante, ili vidis, ke la ŝtono estas derulita; ĉar ĝi estis tre granda.
5 Mach, mbɨ nsɨham mɨn haŋ ahevohe wamŋgɨz wɨram norŋɨr yupɨr hɨrahɨr osapɨr okamɨnsɨnd hamb oman mɨŋɨnd handɨh ŋkañɨmar. Az anchɨ kɨra mbanamb wɨram mban we ntamŋgɨmar.
Kaj enirinte en la tombon, ili vidis junulon sidantan ĉe la dekstra flanko, vestitan per blanka robo; kaj ili miregis.
6 Avɨz ndɨŋɨh kamar. Amɨ ntamŋgɨmɨn amar. Amɨ Jisas aiampɨra Nasaretɨnd han ai oŋkɨrandɨŋ orɨkavɨzumŋgɨr han kɨrahɨr aimŋgɨn amar. Mbɨ mban mɨñɨm amar. Ndɨn Yakŋ Ohɨrav ndɨh ŋambiahandahi amar. Amɨ sam mbɨkɨr ndɨn ŋgamŋgɨr mban wavar amar.
Sed li diris al ili: Ne miregu; vi serĉas Jesuon, la Nazaretanon, la krucumitan: li leviĝis; li ne estas ĉi tie; jen la loko, kien oni metis lin!
7 Amɨ we sezɨr mbɨkɨr mach Pitahez kavar amar. Jisasɨv mboz injore isupɨr Galilindɨŋ ndɨh ombɨri arar kavar amar. Amɨ ndɨn handɨh wandɨramŋgɨn arar kavar amar. Mbɨ ya han andɨŋ eŋambɨr ndɨh kar arar kavar amar.
Sed iru, diru al liaj disĉiploj kaj al Petro: Li iras antaŭ vi en Galileon; tie vi vidos lin, kiel li diris al vi.
8 Az mach, anchɨ kɨra mbanamb wamŋgɨz wer ndɨŋ zɨŋ pɨrorɨŋgaz nte mach, mbɨ nsɨham mɨnɨŋ ahevetai kɨrorɨmŋgɨmar. Mach, mbɨ ezandɨkŋahambi, ya mban hɨrohe wɨram emŋgemŋga mɨsɨkamŋgɨm.
Kaj elirinte, ili forkuris de la tombo, ĉar tremado kaj konfuziĝo posedis ilin; kaj ili diris nenion al iu, ĉar ili timis.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mach ave, Jisasɨv yuŋk anɨŋnsar haŋ mband zuhun ŋaiahe we ahevakarɨz Maria aiampɨra Makdaland hamb mboz ndɨn wamar. Eŋambɨr han Mariav itɨ kɨvah ahinsɨnsɨnd ñanj han, Jisasɨv itɨ kɨvah akŋ kehan kiaŋgworaŋgwɨmar.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Sed leviĝinte frue en la unua tago de la semajno, li aperis unue al Maria Magdalena, el kiu li elpelis sep demonojn.
10 Mach, osa anchɨ Jisasmen ndahɨrɨmŋganj han akŋɨn ahaz ŋgwañ ekamŋgɨzand Mariav we ndɨŋ kamar.
Ŝi iris, kaj sciigis ĝin al la homoj, kiuj estis kun li, dum ili malĝojis kaj ploris.
11 Jisasɨv ndɨh ŋaiahandahi amar. Nzɨ ndɨn wandɨwin amar. Avɨz mbɨ mbɨkɨr ya han njɨhame, njɨhi aŋkarɨpɨr mɨnjɨhamŋgɨm.
Kaj aŭdinte, ke li vivas kaj estas vidita de ŝi, ili ne kredis.
12 Mapɨŋ haŋ, Jisasɨnd sezɨr undɨmaj hamb aiampɨra ohɨra han erere omŋgɨzand, Jisasɨnd emansɨŋ emŋgon ahevakarɨz, mbɨ ndɨŋ pɨŋ ahevakarɨmar.
Kaj post tio li aperis sub alia formo al du el ili, dum ili piediris en la kamparon.
13 Avɨz, undɨmaj hamb ai mbɨkɨr sezɨr emŋgemŋga han sɨkamŋgɨmar. Kɨrɨm mbɨndɨŋ ya hanez njɨhame njɨhi aŋkarɨpɨr mɨnjɨhamŋgɨm.
Kaj foririnte, ili sciigis al la aliaj, kaj ankaŭ ili ne kredis.
14 Mapɨŋ han, mbɨkɨr sezɨr oman ŋkiŋkiŋg pamuh hamb ŋgarɨwi unsa nan ñɨmŋgɨzand Jisasɨv ndɨŋ pɨŋ ahevakarɨmar. Ave Jisasɨv ndɨŋ aŋkwɨ si kamar. Amɨ wɨram kɨra entachand, handɨv njɨhi aŋkarɨpɨr njɨhamɨmah ramŋgɨn amar. Osa anchɨ emŋgemŋga hamb yan wamŋgɨr hamb andɨŋ kamŋgɨr amar. Yakŋ Ohɨrav Jisasɨh ndɨh ŋambiahandahi arar kamŋgɨr amar. Kɨrɨm amɨ mbɨndɨŋ ya han njɨhi aŋkarɨpɨr mɨnjɨhamŋgɨm amar.
Poste li aperis al la dek unu, dum ili sidis ĉe manĝo, kaj riproĉis ilian nekredemon kaj korobstinon, ĉar ili ne kredis tiujn, kiuj vidis lin leviĝintan.
15 Mach ave, Jisasɨv ndɨŋ kamar. Amɨ Yakŋ Ohɨrand ya imbɨr han hɨrohe isupɨr emŋgemŋga haŋ we osa anchɨ mɨŋamun eŋgwavar amar.
Kaj li diris al ili: Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al ĉiu kreitaĵo.
16 Uñɨmb ya imbɨr mban njɨhame njɨhi aŋkarɨpɨr ŋe yambɨŋ kŋirɨŋgwi ŋaiahandari han Yakŋ Ohɨrav ndɨn ekwaŋg ŋandari amar. Kɨrɨm uñɨmb ya imbɨr mban njɨhame njɨhi aŋkarɨpɨr njɨhamɨmah randari hamb, mbɨ nend amar. Yakŋ Ohɨrav ndɨn ntɨŋ kɨvah eŋgwandari amar.
Kiu kredos kaj estos baptita, tiu estos savita; sed kiu ne kredos, tiu estos kondamnita.
17 Osa anchɨ hamb mbɨ ya imbɨr mban njɨhame njɨhi aŋkarɨpɨr ŋandɨramŋgi hamb mbɨ ntɨŋ aŋkarɨpɨr han ŋandɨramŋgi amar. Han wɨram akŋ anchɨ akŋ han mbɨramɨz Yakŋ Ohɨrav ndɨŋndɨv ñi hɨrawɨj amar. Mbɨ ihɨnd ensaŋ itɨ kɨvah akŋ han kiaŋgworaŋgwɨndɨramŋgi amar. Mbɨ ya han yimbɨm ichaŋ kandɨramŋgi amar.
Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn: en mia nomo ili elpelos demonojn; ili parolos per lingvoj;
18 Mbɨ akwɨ han omanɨŋ ŋandɨramŋgi amar. Mbɨ hanɨhan kɨvah wɨramb ne mamŋgɨj han mbɨ ne mɨmandɨramŋgɨm amar. Mach mahororɨnsɨnd han mbɨndɨŋ omanaka insɨŋ ŋgamŋgɨz wer mbɨ imbɨr randɨramŋgi amar.
ili prenos en manojn serpentojn, kaj se ili trinkos ion mortigan, ĝi neniel difektos ilin; sur malsanulojn ili metos la manojn, kaj ili saniĝos.
19 Mach ave, Anɨŋnsar Ohɨra Jisasɨv ndɨŋ ya mban kaz, Yakŋ Ohɨrav ndɨn kɨrɨm ŋe mbɨkɨr Aiampɨra Ohɨra Ñaŋ handɨh hɨrawaromar. Hɨrawaroz Yakŋ Ohɨrand oman mɨŋɨnd ampaŋ ŋkañɨmar.
Tiam la Sinjoro Jesuo, post kiam li parolis al ili, estis ricevita supren en la ĉielon, kaj sidiĝis dekstre de Dio.
20 Mach, sezɨrɨv aiampɨra akŋ aiampɨra han kɨrɨm hɨro hɨrai ya eŋgwamŋgɨmar. Hɨro hɨrai ya eŋgwamŋgɨzand Anɨŋnsar Ohɨrav ndɨŋ hɨrawɨmar. Mbɨ ndɨŋ hɨrawɨz ntɨŋ aŋkarɨpɨr ŋamŋgɨmar. Mach, osa anchɨ emŋgemŋga hamb ntɨŋ aŋkarɨpɨr ŋamŋgɨmar han we kamŋgɨmar. Mbɨndɨŋ ntɨŋ aŋkarɨpɨr arɨŋ mbɨramɨz Yakŋ Ohɨrav ndɨŋmen ñɨz mbɨndɨŋ ya hamb mɨŋun ñi arɨmŋgɨmar.
Kaj elirinte, ili predikis ĉie, kaj la Sinjoro laboris kun ili kaj fortikigis la vorton per la signoj, kiuj sekvis. Amen.

< Mak 16 +