< Mak 14 >
1 Mach avɨz, ñir emamp haŋ, Yuŋk Ohɨra Yakŋ Ohɨrav Israelɨnd han Ŋɨmbɨzahevaimar Hamb mach Yuŋk Ohɨra Eŋka Yis Mah Hamb ahevakarɨmar. Mach, haŋonaŋg wɨram kɨra anɨŋnsar hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd hamb wɨram kɨra ya Mosesɨnd injambɨr ahe sɨkahɨnd hamen hanave awakŋi ya ore kamŋgɨmar. Arɨ nzɨhanave Jisasɨh yosa si aŋgwore ŋe ya oramɨŋ hɨrohe mamta orɨŋgamɨndɨrarɨŋ arɨmŋgɨmar.
दो दिना बाद फसह कने अखमीरी रोटिया दा त्योहार होणेबाला था। कने बड्डे याजक कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले इसा गल्लां दिया तोपा च थे, की यीशुऐ जो कियां धोखे ने पकड़ी करी मारी देन।
2 Arɨ yuŋk ohɨra mɨroma unsa sɨzɨnd haŋ ndɨn mɨŋam arɨmŋgɨmar. Ave osa anchɨ hamb arɨŋ we aŋkwɨ ŋakamŋgɨmɨnj arɨmŋgɨmar.
पर बोलदे थे की, “सांझो त्योहारे दे बेले ऐ नी करणा चाईदा। कुथी इयां ना हो की लोकां च रोला नी पेई जा।”
3 Mach ave, Jisasɨv aiampɨra Betani handɨh we, wɨram emŋga usɨ aŋkarɨpɨr yupɨr okaŋgaŋgɨnsɨnd hand oramɨŋ ñɨmar. Mbɨkɨr ensa Saimon. Jisasɨv ñi antɨmɨŋ ŋkañɨzand anchɨ emŋga hamb ai nsɨham nchɨ nor kwarupɨr emamp aiwɨr yamb uñakŋnsɨnd han hɨraimar. Aiwɨr yamb han, han wahanz mɨŋ, han nsɨham nor ohɨra. Mach, anchɨ mbanamb nsɨham nchɨ nor han ŋazɨware aiwɨr yamb han Jisasɨnd zɨ handɨh ampɨhamar.
जालू सै बैतनिय्याह ग्रां च शमौन कोढ़ी दे घरे था, जिसयो यीशुऐ कोढ़े दिया बिमारिया ला खरा कितया था। सै ओथु रोटी खांणा बैठया था, तां इक जनानी उदे घरे जो आई कने उना इक बोतल लांदियो थी; जड़ी संगमरमर दी थी, उसा बोतला च जटामासी तेले ने बणाया बड़ा मेंहगा इत्र था, कने उना बोतला दा मुह तोड़ी करी सारा इत्र यीशुऐ दे सिरे पर नियोरी दिता।
4 Ampɨhazand wɨram emŋgemŋga hamb wamŋgɨz ndɨŋ mpɨkɨm pɨr raz mbon ya mbon ya kamŋgɨmar. Mbɨ utɨndɨv aiwɨr yamb han mamah ŋkari arɨmŋgɨmar.
पर केई लोक मने च बोलणा लग्गे, “इस मेंगे इत्रे जो सत्यानाश नी करणा चाईदा था।
5 Arɨ wɨram eŋgwarɨŋ uŋkɨ eŋgwamŋgɨmɨr han, arɨ imbɨr nsɨham nor 300 silva ŋe osa anchɨ hanɨhan mah han eŋgwamɨrɨŋ arɨmŋgɨmar. Ave mbɨ anchɨ mbanan aŋkwɨ sɨmŋgɨmar.
क्योंकि ऐ इत्र इतणा मेहंगा था की, इस इत्र दी कीमत इक साले दिया मजदुरिया बराबर थी, कने इसयो बेचिकरी गरीबां जो बंडी सकदे थे।” कने सै उसा जो बुरी हाले झिड़कणा लग्गे।
6 Avɨz Jisasɨv ndɨŋɨh kamar. Ndɨn ererɨvar amar. Amɨ utɨndɨv ndɨn kɨr eŋgwamŋgɨn amar. Mbɨ yanɨh enta imbɨrun si amar.
यीशुऐ बोलया, “इसा जो किली छडी दिया, इसा जो तंग करणा बंद करा, इयां तां मिंजो पर इत्र पाणा खरी गल्ल है।
7 Osa anchɨ hanɨhan mah hamb andɨŋmen mbah mbah ñɨndɨramŋgi amar. Amɨ ndɨŋ hɨrawɨŋɨn are, amɨ imbɨr hɨrawɨndɨramŋgɨn amar. Nzɨp andɨŋmen mbah mbah mɨñɨndɨram amar.
गरीब तां हमेशा तुहाड़े सोगी रेंदे न, कने तुसां उना ने जालू मर्जी खरा करी सकदे न, पर मैं तुहाड़े सोगी सदा नी रेंणा है।
8 Enta han anchɨ mbanamb ramɨr han ndɨh ri amar. Ihɨnd yupɨr han aiwɨr yamb uñakŋnsɨndɨŋ ndɨh ampɨhi amar. Handɨv nzɨ maŋ yan hanaveonaŋg aiwɨr yamb uñakŋnsɨndɨŋ aŋkwe ŋgwamŋgɨŋɨnj amar.
इना जनानिया मेरे तांई खरा कम्म कितया है, ऐ जड़ा कुछ करी सकदी थी, सै इना किता, इना मेरे शरीरे पर इत्र मलया है, इना मिंजो मरणे ला पहले ही दफनाणे दी तैयारी किती है।
9 Nzɨ andɨŋ mɨŋun kin amar. Mbɨ isupɨr nzɨmoh nzɨmoh we Yakŋ Ohɨrand ya imbɨr eŋgwandɨramŋgi haŋ, anchɨ mbanand enta handɨvɨnsɨnd kandɨramŋgi amar. Ave mbɨ anchɨ mbanez njɨhamɨndɨramŋgi amar.
मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, सारे संसार च जिथू भी शुभसमाचार दा प्रचार होंगा, इना जनानिया जड़ा कितया ओथु इसा दे इस कम्मे दी चर्चा भी उसा दिया यादा च किती जाणी है।”
10 Mach ave, Jisasɨv oman ŋkiŋkiŋg undɨmaj sezɨrɨh ensamamar han, emŋga mbɨndɨŋ Judas Iskariot. Mach, Jisasɨh mbɨndɨŋ oman insɨŋ ŋgamɨŋɨn are, Judasɨv wɨram kɨra anɨŋnsar hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd pɨŋ omar.
तालू यहूदा इस्करियोती जड़ा बाहरां चेलयां चे इक था, सै यीशुऐ जो पकड़ाणे च सहायता करणे तांई बड्डे याजकां बाल गिया।
11 Avɨz mbɨ han njɨhame mpɨ imbɨrvam ñɨhɨri ndɨn nsɨham nor eŋgwaŋɨn arar kamŋgɨmar. Az Judasɨv, Jisasɨh ŋe mbɨndɨŋ oman insɨŋ ŋgamamɨndɨv empa kɨrɨm kɨramar.
सै ऐ सुणीकरी खुश होए, कने उसयो पेसे देंणे जो मन्नी गे, कने सै यीशुऐ जो धोखे ने यहूदी अगुवां दे हथे पकड़ाणे दा तां मौका तोपा दे थे।
12 Mach ave, yuŋk anɨŋnsar Yuŋk Ohɨra Eŋka Yis Mahɨnd Hamb ndɨh ahevakarɨmar. Mach, yuŋk haŋonaŋg mbɨ Yuŋk Ohɨra Yakŋ Ohɨrav Israelɨnd han Ŋɨmbɨzahevaimarɨnd sipsip han orempɨramŋganj. Mach, yuŋk mbanamb ahevakarɨz Jisasɨnd sezɨrɨv ndɨnɨh amarɨmŋgɨmar. Arɨ nzɨhandɨh we hanɨhan omanenta sɨndɨrarɨŋ arɨmŋgɨmar. Ave mɨroma unsa han ne Yuŋk Ohɨra Yakŋ Ohɨrav Israelɨnd Han Ŋɨmbɨzahevaimar Han njɨhamɨndɨran arɨmŋgɨmar.
अखमीरी रोटिया दे त्योहारे दे पेहले दिने, जिस रोजे फसह दी बलि दिन्दे थे, उदे चेलयां उसयो पुछया, “तुसां सांझो कुथु भेजणा चांदे न की असां फसह दे त्योहारे दा खाणा बणाई करी खाई सकन?”
13 Avɨz Jisasɨv mbɨkɨr sezɨr undɨmaj han kamar. Amɨ aiampɨra ohɨraŋ ahevohe wamŋgɨn wɨram emŋgav nchɨ yambɨnsɨnd han asɨŋ akŋi andɨŋ empasamɨŋ awakŋɨndari amar. Ndɨn mpehɨrovar amar.
उनी अपणे दो चेलयां जो ऐ बोली करी भेजया, “की यरूशलेमे शेहरे जो जा, कने ओथु तुहांजो इक माणु घड़े चुकी करी चलया मिलणा, उदे पिच्छे चली जानयो।
14 Mbɨ we wɨram emŋgand oramɨŋ ahevondari han, mach amɨ oram kehand wanɨr han mbanave kavar amar. Anɨŋzɨŋ entandɨv ki arar kavar amar. Oram uncha emŋga han nzɨ unsa nanɨnd han nzɨhandɨh ñi arar ki arar kavar amar. Nzɨ ihɨnd saimen mɨroma unsa ne Yuŋk Ohɨra Yakŋ Ohɨrav Israelɨnd Han Ŋɨmbɨzahevaimar Han njɨhamɨndɨrarɨŋ arar ki arar kavar amar.
कने सै जिस घरे जो जांगा, उस घरे दे मालिके जो बोलयो: की गुरू जी ने पूछया है, की मेरा कने मेरे चेलयां दा फसह दा खाणा खाने बाला कमरा कुथु है?
15 Hanave kamŋgɨn mbɨ andɨŋ oram uncha ohɨra emŋga mbɨhawarɨnd han mbɨramɨz wamŋgɨn hanɨhansɨnd ñɨndari amar. Mach, amɨ kehaŋ ahevohe arɨŋɨndɨv mɨroma unsa han kɨrɨm omanenta sɨvar amar.
उनी तुहांजो इक उपरे आला सजया सजाया कने तैयार कितया बडा कमरा दसी देणा है, कने तुसां ओथु साड़े तांई तैयारी करा।”
16 Ave mbɨ we aiampɨra ohɨraŋ ahevohe wamŋgɨz hanɨhan kamar hamb hanaveon ñɨhɨrɨmar. Avɨz mach, mbɨ mɨroma unsa han kɨrɨm omanenta sɨmŋgɨmar.
दो चेले निकली करी नगरे च आये कने जियां यीशुऐ उना जो बोलया था, तियां ही था, कने उना फसह त्योहारे दा खाणा तैयार किता।
17 Mach, nanempand zuh razand Jisasɨv sezɨr oman ŋkiŋkiŋg undɨmajɨmen aimŋgɨmar.
जालू संज होई, तां यीशु बारां चेलयां सोगी उदे घरे जो आया।
18 Ai antɨmɨŋ ŋgarɨwi namŋgɨzand Jisasɨv ndɨŋ kamar. Nzɨ andɨŋ mɨŋun kin amar. Wɨram emŋga amandɨŋ unsa pamɨnd yanɨmen nanmbɨri mbanambonaŋg yan ŋe ihɨnd ahambɨrunjɨnd oman insɨŋ ŋgamɨndari amar.
कने जालू सै रोटी खाणां बैठयो थे, तां यीशुऐ बोलया, “मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, की तुहांजो चे इकी जणे, जड़ा मेरे सोगी रोटी खा दा है, मिंजो पकड़ावाणे तांई मेंरयां दुशमणा दी सहायता करणी है।”
19 Az sezɨrɨv han njɨhamŋgɨz mbɨndɨŋ mpɨ hamb kɨr ohɨra ñɨz pamuh pamuh ndɨn amarɨmŋgɨmar. Nzɨ nend toh, nzɨ nend toh arɨmŋgɨmar.
जालू उदे बाद उना ऐ गल्ला सुणिया तां उना पर उदासी छाई गेई कने सै इक-इक करी के उसने बोलणा लग्गे, “क्या सै मैं है?”
20 Avɨz Jisasɨv ndɨŋ kamar. Wɨram emŋga amandɨŋ oman ŋkiŋkiŋg undɨmaj mbonaŋg tor uncha pamɨnd yanɨmen sɨŋgwɨŋaŋmbɨri hambonaŋg randari amar.
यीशुऐ उना जो बोलया, “सै बाहरां चेलयां चे इक है, जड़ा मेरिया थालिया च डुबोई करी खा दा है।
21 Ya Yakŋ Ohɨrand hamb anɨŋzɨŋ enta unchaŋ ñi hamb mbanave ñi amar. Wɨramɨnd Nor mbanamb mandari arar mpamar amar. Kɨrɨm wɨram mbanamb, Wɨramɨnd Nor han kambɨrɨñɨrɨnd oman insɨŋ ŋgamɨndari kehamb, mbɨ pɨrɨvɨr ohɨra ŋandari amar. Mɨŋɨrɨv ndɨn akarɨ mah ramɨr, han imbɨr amar.
क्योंकि मैं, माणुऐ दे पुत्रे मरी जाणा है, ऐ सब कुछ पबित्र शास्त्रां च लिखया है, पर उस माणुऐ जो बड़ी बुरी सजा होणी है, जड़ा मिंजो धोखा दिन्दा है जिनी मिंजो पकड़वाणे च सहायता करणी है, अगर उस माणुऐ दा जन्म ही नी होया होंदा तां ही उदे तांई खरा होंदा।”
22 Mach, mbɨ namŋgɨzand Jisasɨv eŋka han ŋe Yakŋ Ohɨrah ya imbɨr eŋgwe ŋaŋepamar. Ŋaŋepe ndɨŋ eŋgwe kamar. Mban nambar amar. Mban yupɨr ihɨnd amar.
जालू सै खा दे थे, तां यीशुऐ रोटी लेई, कने परमेश्वरे दा धन्यवाद करी के तोड़ी, कने अपणे चेलयां जो देईकरी बोलया, “खाई लिया, ऐ मेरा शरीर है।”
23 Mach, mbɨ sɨhomɨŋai kɨrɨpa nor yambɨnsɨnd han ŋe Yakŋ Ohɨrah ya imbɨr eŋgwe mach re ndɨŋ eŋgwaz mɨŋam namŋgɨmar.
फिरी उनी दाखरस दे कटोरे जो चुकी करी परमेश्वरे दा धन्यबाद किता, कने चेलयां जो दिता, कने उना सारयां उस कटोरे च पीता।
24 Namŋgɨz ndɨŋ kamar. Mban ntɨ ihɨnd, han ya aŋkarɨpɨr kehan aminjinjɨnd hamb amar. Ihɨnd ntɨ hamb wɨram akŋ anchɨ akŋndɨv akŋɨrɨzɨŋgandari amar.
कने यीशुऐ उना जो बोलया, “ऐ दाखरस मेरा खून है, मेरा खून केईयां लोकां दी भलाई तांई बहाया जाणा है, ऐ उसा बाचा जो साबित करगा, जड़ा परमेश्वरे अपणे लोकां सोगी कितया है।
25 Nzɨ andɨŋ mɨŋun kin amar. Nzɨ kɨrɨpa nor yamb mbanan ekwaŋg mɨnandɨram amar. Ñɨñ nde waŋ Yakŋ Ohɨrav osa anchɨ hanaveaŋg ŋɨmbɨz mbɨkɨr kwɨŋ ñɨndɨramŋgi kehamb ahevakarɨz kɨrɨpa nor yamb ichon nandarin amar.
मैं तुहांजो ने सच्च बोलदा है, मैं उसी दिने बाद कदी भी धाखा दा रस नी पींणा, जालू दीकर परमेश्वरे दे राज्य च नोआ दाखरस नी पी लेंगा।”
26 Mach, Jisasɨv sezɨrmen marɨvai ekamŋgɨz mach raz aiampɨra ohɨra han erere ahevetai aparɨma Olivɨŋ awaromŋgɨmar.
फिरी यीशुऐ कने उदे चेलयां फसह दे त्योहारे दे भजन गाई करी यरूशलेम शहरे दे बाहर जैतून रुखां दे पाहड़े पर चली गे।
27 Mach, Jisasɨv ndɨŋ kamar. Amɨ yan ererɨndɨramŋgɨn amar. Yakŋ Ohɨrand anɨŋzɨŋ enta hamb hanave ki amar. Nzɨ wɨram sipsip wehɨrehɨrɨnd han orɨŋgamɨŋ sipsip hamb pamuh pamuh rar kɨrorɨndɨramŋgi arar ki amar.
तालू यीशु पहाड़े दे पासे चलया था उनी चेलयां जो बोलया, तुसां सारयां मिजों छडी करी नसी जाणा है, क्योंकि पबित्र शास्त्रे च लिखया है, सै सच्च होणा है: “मैं रखवाले जो मारणा कने भेडां तितर बितर होई जाणा है।”
28 Kɨrɨm Yakŋ Ohɨrav yan ekwaŋg ŋambiahaz nzoz injore isupɨr Galilindɨŋ ondarin amar.
पर मैं मरी के जिन्दा होणे ला बाद तुहांजो ला पेहले गलील प्रदेश च पूजणा है, कने तुहांजो ने मिलणा है।
29 Mach avɨz, Pitav ndɨn kamar. Wɨram emŋgemŋgav nan ererɨmŋgɨz, nzɨ nan mererɨndɨram amar.
पर पतरसे यीशुऐ जो बोलया, “चाहे सारे छडी करी नसी जांगे पर मैं नी नसगा।”
30 Avɨz Jisasɨv ndɨn kamar. Nzɨ nan mɨŋun kin amar. Irɨh zuh han aporamɨnd hamb undɨmaj tɨm oramah razand amɨ undɨmapam tɨm kandɨran amar. Nzɨ ndɨn mɨwarɨm arar kandɨran amar.
यीशुऐ उसयो बोलया, “मैं तिजो ने सच्च बोलदा है, की अज ही इसा राती मुर्गे जो दो बार बांग देणे ला पेहले तू मिंजो तीन बरी बोलणा है, की मिंजो नी जाणदा है।”
31 Az Pitav ya aŋkarɨpɨr ke kamar. Yand nand eran orempɨramŋgɨz amar. Nzɨ ndɨn mɨwarɨm arar mɨkandɨram amar. Mach, sezɨr emŋgemŋga hamb hanaveam kamŋgɨmar.
पर उनी होर भी जोर देईकरी बोलया, “अगर मिंजो तेरे सोगी मरणा भी पोंगा तमी मैं कदी नी बोलणा की मैं तिजो नी जाणदा।” इयां ही बाकी सारयां चेलयां भी बोलया।
32 Mach avɨz, Jisasɨv sezɨrmen isupɨr emŋga han, mbɨkɨr ensa Getsemani handɨh ahevɨkɨrorɨmŋgɨz ndɨŋ mbanave kamar. Amɨ mbanaŋ ŋgarɨwɨmŋgɨnand, nzɨ Yakŋ Ohɨra ahaz orɨndarin amar.
फिरी जालू यीशु कने उदे अनुयायी गतसमनी नाए दे इक बागे च आये, कने उनी अपणे चेलयां जो बोलया, “ऐथू बेई रिया, जालू दीकर मैं प्राथना करें।
33 Ave mbɨ Pitand Jemsɨnd Jonɨnd ŋɨmbi mpahɨromar. Jisasɨv we ondo ake njɨhame hɨro hɨrai raz muyakam. Az mpɨ mbɨkɨr hamb kɨr kɨvah ñɨmar.
कने यीशु पतरस, याकूब कने यूहन्ना जो बागे च थोड़ा दिया अग्गे लेई गिया, कने सै बड़ा ही दुखी कने बेचेन होणा लग्गा,
34 Ave ndɨŋ kamar. Yan mpɨ hamb kɨr kɨvah ñi amar. Kɨr hamb raz nzɨ mandarin toh amar. Amɨ mbanaŋ ñi omanenta wehɨrɨvar amar.
कने उना ने बोलया, ‘मेरा मन बड़ा उदास है, ऐथू दीकर कि मेरे प्राण निकली चलयो न, तुसां ऐथू रुका कने जागदे रिया।’”
35 Ave sɨwaŋkwe paravɨzɨŋgwi ŋgañi Yakŋ Ohɨrah ahaz oror kamar. Yakŋ, ui kɨvah hamb yan imbɨr kivɨmɨr oh o nend amar.
फिरी यीशु थोड़ा अग्गे गिया, कने गोडे भार बेई गिया कने मुह धरतिया पास्से करी प्राथना करणा लग्गा, “की अगर होई सके तां ऐ घड़ी मिंजो ला टली जा।”
36 Ooo Abba, ihɨnd Yakŋ amar. Amɨ hanɨhan utuhutuh imbɨr sɨmɨn amar. Sɨhomɨŋai mban yanɨŋ kiaŋgwɨv amar. Kɨrɨm ihɨnd njɨhiŋam ŋamɨn amar. Amakɨr njɨhiŋon ŋamb amar.
कने बोलया, “पिता जी, तिजो ला सब कुछ होई सकदा है, ऐ जड़ा दुख ओणे बाला है, ऐ टली जाये पर जियां तुसां चांदे न तियां ही होऐ।”
37 Mach, mbɨ hanave ahaz ore ke ekwaŋg ai waz sezɨr undɨmapam hamb ikwɨ ŋgañɨmŋgɨmar. Ave mbɨ Pitah kamar. Saimon, amɨ ikwɨ ŋgañɨñɨmbɨran oh a amar. Amɨ utɨndɨv rapɨraŋk pamuh ñiaŋg wehɨrɨmah ran amar.
फिरी जालू यीशु बापस आया कने तिन्न चेलयां जो सुतया दिखीकरी उनी पतरसे जो बोलया, “हे शमौन, तू सुतया है? तुसां इक घंटा भी मेरे सोगी जागदे नी रेई सके?
38 Amɨ wehɨrehɨr Yakŋ Ohɨrah ahaz oror ñɨmbar amar. Ave Satanɨmb andɨŋ enta kɨvah rarɨndɨv ŋajɨmɨnj amar. Mpɨ hamb hanɨhan sɨzɨndɨv ri amar. Kɨrɨm yupɨr han ndɨn aŋkarɨpɨr mah amar.
जागदे कने प्राथना करदे रिया ताकि मिजों पर भरोसा रखणा नी छडन। आत्मा तां खरा करणा चांहदी है पर शरीरे च जोरे दी कमी है।”
39 Ave mbɨ ekwaŋg we eŋambɨr Yakŋ Ohɨra ahaz orɨmar hanaveonaŋg ahaz orɨmar.
कने यीशु फिरी बापिस चली गिया, कने सै ही बोली करी प्राथना किती।
40 Mach, ndɨŋ ikwɨnd ikwɨnd ahaz ramŋgɨmar. Az Jisasɨv ekwaŋg ai waz sezɨrɨv ikwɨ ŋgañɨmŋgɨmar. Avɨz ndɨŋ emɨrazahaz mbɨ nte ndɨn ya utɨman arar kamŋgɨmɨr han mɨwamŋgɨm.
कने उनी फिरी आई करी उना जो सुतया दिखया, क्योंकि से जागते रेईकरी बड़े थकी गियो थे, जालू यीशुऐ उना जो जगाया कने उना जो नी पता था की उसयो क्या बोलन।
41 Avɨz Jisasɨv ekwaŋg ai sezɨrɨh mbanave kamar. Amɨ mbah ŋgañi wɨr ñɨmŋgɨmbɨran oh a amar. Ui mach amar. Rapɨraŋk hamb ndɨh ahevakari amar. Mbɨ Wɨramɨnd Nor han ŋe wɨram enta kɨvah sɨzɨnd oman insɨŋ ŋgamɨndari amar.
फिरी तीजी बरी आई करी उना जो बोलया, “हुण सोंदे रिया कने अराम करा, तुसां बड़ा सोई लिया हुण से बकत आई गिया है, जालू मैं, माणुऐ दा पुत्र पापियां दे हथे पकड़ाया जाणा है।
42 Ŋaiahamŋgɨn om amar. Wavar amar. Wɨram yan mbɨndɨŋ oman insɨŋ ŋgamɨndari hamb ndɨh ahevakari amar.
उठा कने चला। दिखा, जिनी माणुऐ मिजों पकड़वाणा है, सै बखे आई रिया है।”
43 Mach ave, Jisasɨv ya mban kah ñɨzand mbɨkɨr sezɨr emŋga Judasɨh, ndɨn emŋga mbɨndɨŋ Jisasɨv oman ŋkiŋkiŋg undɨmaj sezɨrɨh ensamamar hamb, mbɨ pams haŋon ahevakarɨmar. Mach, wɨram kɨra anɨŋnsar hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd, wɨram kɨra ya Mosesɨnd injambɨr ahe sɨkahɨnd, mach wɨram untɨm ohɨra kɨra Judand hanave kamŋgɨz wɨram akŋ hamb Judasmen aimŋgɨmar. Mbɨ naip osapɨrɨnd aitɨmɨnd hanave hɨraimŋgɨmar.
जालू यीशु ऐ बोला दा ही था, तां यहूदा जड़ा बाहरां चेलयां चे इक था, सै ओथु आया, सै अपणे सोगी मते सारे लोकां जो लेईकरी आया जिना तलवारां कने डंडे लियो थे, ऐ सारे लोक बड्डे याजकां, यहूदी व्यवस्था जो सिखाणे बाले कने यहूदी अगुवां भेजयो थे।
44 Mach, wɨram Jisasɨh kambɨrɨñɨrɨnd oman insɨŋ ŋgamɨmar hamb ndɨŋ eŋambɨrun kamar. Nzɨ we wɨram ndɨn kɨm kandarin haŋ wavar amar. Ndɨn aŋgwore ŋe oman uŋkɨri hɨrohe omanenta ovɨherɨvar amar.
कने यीशुऐ जो पकड़ाणे बाले यहूदा उना दी सहायता किती, कने उना जो पेहले ही दस्सी दितया था, की जिसयो मैं गुरू बोलगा कने गले लाईकरी चुम्मी लेंगा, तां उसयो पकड़ी करी ढंगे ने लेई जानयो।
45 Mach, Judasɨv ahevakare Jisasɨnd pɨŋ pams haŋon ai kamar. Anɨŋzɨŋ entand are kɨrɨm kɨm kamar.
कने युहदा आया कने उनी झट यीशु दे बखे जाई करी बोलया, “गुरू जी।” कने गले लाईकरी उदी चुम्मी लेई।
46 Kɨm kaz mach, emŋgemŋga hamb ndɨn aŋgwore kɨrɨm ŋamŋgɨmar.
तालू उना उसयो कस्सी करी पकड़ी लिया कने बन्दी बणाई लिया।
47 Wɨram emŋga hamb wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd ntɨŋ mamah ŋaŋɨnd hamb mbez aimar. Mach, wɨram emŋga ikwɨm aŋkwañɨmar hamb naip osapɨr mbɨkɨr han ŋe wɨram kehand njempɨŋ han mɨŋam akokamar.
जड़े उदे बखे खड़ोतयो थे, उना चे इकी जणे अपणी तलवार कडी कने महायाजके दे नोकरे पर चलाई दिती कने उदा इक कन बडी दिता।
48 Avɨz Jisasɨv ndɨŋ kamar. Yan wamŋgɨn wɨram akɨmɨnd ñɨŋ, handɨv naip osapɨrɨnd aitɨmɨnd ŋe yan aŋgwore ŋaŋɨn are aimŋgɨn oh a amar.
यीशुऐ उना जो बोलया, “तुसां क्या मिंजो डाकू समझीकरी तलवारां कने डांगा लेईकरी बन्दी बणाने तांई आयो?
49 Nzɨ andɨŋmenam Yakŋ Ohɨrand marɨvai oram ohɨraŋ ñɨñ ya sɨkajin amar. Utɨndɨv yan haŋon aŋgwore ŋamah ramŋgan amar. Kɨrɨm eran ya anɨŋzɨŋ enta Yakŋ Ohɨrand unchaŋ ñi han hamb ahevakarɨz amar.
मैं तां रोज ही मंदरे च तुहाड़े सोगी रेईकरी उपदेश दिन्दा था, तालू तां तुसां मिंजो बन्दी नी बणाया पर ऐ इस तांई होया की पबित्र शास्त्रां च लिखया पुरा होऐ।”
50 Mbɨ hanave kaz, sezɨrɨv ndɨn erere kɨrɨm kɨrorɨmŋgɨmar.
जालू ऐ होया तां उदे सारे चेले उसयो छडी करी नसी गे।
51 Mach avɨz, wɨram norŋɨr emŋga hamb imɨn okamɨŋam epe Jisas mpehɨromar. Mpehɨrozand ndɨn aŋgwore ŋaŋɨn arar ramŋgɨz, kɨrɨm mbɨ imɨn han erere iriŋgir okarɨmar.
इक जवान अपणे नंगे शरीरे पर चादर ओडी करी उदे पिच्छे चली पिया; कने लोक उसयो यीशुऐ दा चेला समझीकरी पकड़ना लग्गा।
पर सै चादरा छडी करी नंगा ही नठी गिया।
53 Mach avɨz, wɨram kɨra hamb Jisasɨh wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd pɨŋ hɨromŋgɨmar. Hɨromŋgɨz wɨram kɨra anɨŋnsar hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd, wɨram untɨm ohɨra kɨra Judand, mach wɨram kɨra ya Mosesɨnd injambɨr ahe sɨkahɨnd mɨŋamun hanave aŋkwezawɨmŋgɨmar.
फिरी सै यीशुऐ जो महायाजके दे घरे बाल लेई आये; कने सारे बड्डे याजक, कने यहूदी अगुवे कने व्यवस्था जो सिखाणे बाले ओथु गिठे होई गे।
54 Wɨram emŋgemŋga hamb Jisasɨh hɨromŋgɨzand Pitav taŋɨpɨr kansɨnd mpehɨromar. Mpehɨrohe we imbɨz wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd haŋ ahevohe irɨvɨnd kɨramen pɨrɨtɨmɨŋ yupɨr iŋki ŋgarɨwɨmŋgɨmar.
पतरस भी उना दे पिच्छे-पिच्छे महायाजके दे अंगणे च जाई रिया, कने मंदरे दे सिपाईयां सोगी बेईकरी अग्ग तपणा लगी पिया।
55 Mach, wɨram kɨra anɨŋnsar hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd, mach aiyopand kɨra mɨŋamun, mbɨ Jisasɨh mamta orɨŋgamɨŋɨn are wɨram emŋgemŋga oreŋgɨmŋgɨmar. Mbɨ Jisasɨv utuhutuh enta kɨvah kɨvah sanj kehan kamŋgɨz wawɨndɨv ndɨŋ oreŋgɨmŋgɨz aimŋgɨmar. Az nend.
बड्डे याजक कने यहूदी महासभा दे सदस्य यीशुऐ जो मारी देंणे तांई उदे खिलाफ च गबाई तोपा दे थे, पर उना जो कोई गबाई नी मिली।
56 Wɨram akŋ hamb ai ndɨn ya yosa yosa kamŋgɨzand kɨrɨm ya mbɨndɨŋ hamb pamɨnd mɨñɨm.
क्योंकि मते लोक उदे खिलाफ च झुठियां गबाईयां दिन्दे थे, पर उना दियां गबाईयां इक दियां नी थियां।
57 Mach, wɨram hanaveaŋg aŋkwañɨhɨri ndɨn ya yosa mbanave kamŋgɨmar.
तां कितणयां ही लोकां उठी करी उदे खिलाफ ऐ झूठी गबाई दिती।
58 Arɨ njɨhamɨrɨŋand mbɨ hanɨh arar kar arɨmŋgɨmar. Nzɨ oram Yakŋ Ohɨrand wɨramb asɨmŋgɨmar mban akorɨndarin arar kar arɨmŋgɨmar. Mach, ñir emamp haŋ icha asɨndarin arar kar arɨmŋgɨmar. Icha han wɨramb masɨndɨramŋgɨm arar kar arɨmŋgɨmar.
“असां इसयो ऐ बोलदे सुणया है, की मैं माणुऐ दे बणायो मंदिर जो डाई करी तिन्ना रोजां च नोआ मंदिर बणाई लेणा, जड़ा हथा ने नी बणया होणा है।”
59 Kɨrɨm ya mbɨndɨŋ hambez pamɨnd mɨñɨm.
ऐ गबाई भी उना दी इक देई नी निकली।
60 Mach ave, wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd hamb, mbɨ aiyopand kɨrand uhɨmɨŋ aŋkwañi Jisasɨh amarɨmar. Amɨ nanɨh ya hamb awawɨmbɨramŋgi handɨv amɨ utɨndɨv ya han orake kamah ran amar.
तालू महायाजके बिच खड़ोई करी यीशुऐ ला पुछया, तू कोई जबाब कनी दिन्दा? ऐ लोक तेरे खिलाफ क्या गबाई दिन्दे न?
61 Kɨrɨm Jisasɨv ya orake mɨkam. Avɨz wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd hamb ndɨn ekwaŋg amare kamar. Nan wɨram Yakŋ Ohɨrav mbɨkɨr osa anchɨ ekwaŋg ŋɨmbɨmbɨndɨv uyɨŋgwamɨmar hamb oh a amar. Nan Yakŋ Ohɨrand nor mbɨkɨr ensa ŋambiaharɨrɨŋ hand oh a amar.
पर सै चुप ही रिया, कने उनी कोई जबाब नी दिता: महायाजके उसयो फिरी पूछया, “क्या तु उस परमधन्य परमेश्वरे दा पुत्र मसीह है, जिदी असां अराधना करदे न?”
62 Az Jisasɨv kamar. Han nzon amar. Handɨv amɨ wamŋgɨn Wɨramɨnd Nor hamb Yakŋ Ohɨra oman mɨŋɨnd aŋkarɨpɨrnsɨnd handɨh ŋkañɨndari amar. Mbɨ raka uncha ñaŋ handɨh ñi ŋkaindari amar.
यीशुऐ बोलया, “हां मैं है: कने तुसां मिंजो माणुऐ दे पुत्रे जो सबते शक्तिशाली परमेश्वर दे सजे पासे हके कने बैठयो दिखणा, कने अम्बरे च बदलां सोगी ओंदे दिखणा है।”
63 Mbɨ hanave kaz wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd hamb yupɨr hɨrahɨr osapɨr mbɨkɨr han ŋunchɨri kamar. Arɨ wɨram emŋgemŋga han mbɨkɨr enta mban kampɨhe kahɨndɨv wɨndɨv moreŋgɨŋam amar.
जालू महायाजके यीशुऐ जो ऐ बोलदे सुणया तां उनी गुस्से च अपणे कपड़े फाड़ी दिते, कने बोलया, “हुण सांझो कुसी गबाह दी जरूरत नी है।
64 Mbon Yakŋ Ohɨrah yarahe kaz ndɨh njɨhamŋgɨn amar. Arɨ ndɨn utɨzɨndɨrarɨŋ amar. Az mbɨ mɨŋam ya vɨhe kamŋgɨmar. Mbɨ enta kɨvahɨnsɨnd, mbɨ eran maz arɨmŋgɨmar.
तुसां इसयो परमेश्वरे दी निंदा करदे सुणया, तुहाड़ी क्या सलाह है इसा गल्ला पर?” उना सारायां फेसला किता की यीशुऐ परमेश्वर दी निन्दा कितियो, इस तांई इसयो मौत दी सजा मिल्ले।
65 Mach ave, wɨram emŋgemŋgav ondo ake ndɨn mpɨñ atazɨpazivi imɨn emansɨŋ ampɨnsɨŋ asɨrame ndɨn oror kamŋgɨmar. Nan uñɨmb ororɨmbɨramŋgi arɨmŋgɨmar. Nan Yakŋ Ohɨrav ya kaŋɨnj han kav arɨmŋgɨmar. Mbɨ yan orɨmŋgi arar kav arɨmŋgɨmar. Mach avɨz, irɨvɨnd hamb ndɨn ŋe orɨmŋgɨmar.
तालू कोई तां उस पर थुकणा लग्गे, कने कोई उदा मु ढकणा कने मूके मारणा, कने मजाक उड़ाई करी बोलणा लग्गे, “गुरू जी, अगर तु परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला है, तां सांझो दस कुनी तिजो मारया, कने सिपाईयां उसयो पकड़ी करी थप्पड़ मारे।”
66 Mach, Pitav mbɨŋkw oram imbɨz uncha handɨh ñɨmar. Ñɨzand anchɨ emŋga hamb aimar. Anchɨ mbanamb wɨram anɨŋnsar ohɨra hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd oramɨŋ ntɨŋ ŋanj.
जालू पतरस थल्ले अंगणे च अग्गी सेका दा था, तां महायाजक दिया नोकराणियां चे इक ओथु आई,
67 Mbɨ ai waz Pitav pɨrɨtɨmɨŋ yupɨr iŋki ŋkañɨmar. Ŋkañɨzand anchɨ mbanamb ndɨn omanenton wehɨre kamar. Amez Jisas Nasaretɨndmen ñɨrɨn amar.
कने उना पतरसे जो अग्ग तपदे दिखया कने उसयो ध्याने ने दिखीकरी बोलणा लग्गी, “तू भी तां इस यीशु नासरत बाले दा सोगी था।”
68 Az Pitav kamar. Nzɨ nend amar. Nzɨ amakɨr ya kan han mɨwarɨm amar. Ave ŋaiahe ahevai oram imbɨz impikŋ handɨh aŋkwañɨmar. Az aporamɨnd hamb oramar.
सै मुकरी गिया, कने बोलणा लग्गा, मैं नी जाणदा इसयो कने मिंजो नी पता की तू क्या बोला दी है। फिरी सै बारले पासे चली गिया, कने मुर्गे बांग देई दिती।
69 Avɨz Pitav aŋkwañɨzand anchɨ mbanamb ekwaŋg we ondo ake wɨram emŋgemŋga aŋkwañɨhɨrɨmŋgɨmar han kamar. Wɨram mbanambez ndɨŋmen ñɨj amar.
सै नोकराणी बखे खड़ोतयो बंदयां ने फिरी बोलणा लग्गी, की ऐ उदे चेलयां चे इक है।
70 Az mbɨ ekwaŋg nend arar kamar. Mach, ñɨñ nde wɨram kɨra aŋkwañɨhɨrɨmŋgɨmar hamb Pitah kamŋgɨmar. Mɨŋun arɨmŋgɨmar. Nan wɨram mbɨndɨŋun arɨmŋgɨmar. Nan wɨram han Galilind arɨmŋgɨmar.
पर सै फिरी मुकरी गिया। कने थोड़िया देरा बाद उना जड़े बखे खड़ोतया थे, उना पतरसे जो बोलया, “पक्का तू उना चे ही इक है, जियां तु बोलदा है इसला लगदा तु भी गलील प्रदेश ला है, तु उदे चेलयां चे इक है।”
71 Avɨz mbɨ ya aŋkarɨpɨron ke kamar. Ñaŋ ohɨra amar. Nzɨ yosa kaŋɨn han, Yakŋ Ohɨrav yan eran kɨvah sɨz amar. Amɨ wɨram ndɨndɨv kamŋgɨn kehan nzɨ mɨwarɨm amar.
पतरस अपु जो कोसणा लग्गा, कसम खाणा लग्गा, की जिस माणुऐ दी तुसां गल्ल करा दे न उसयो मैं नी जाणदा।
72 Mach, ya mban kazand pams haŋon aporamɨnd hamb ekwaŋg kɨrɨm oramar. Orazand Pitav Jisasɨv ndɨn ya kamar handɨv njɨhamɨmar. Aporamɨnd hamb undɨmaj tɨm oramah razand amɨ undɨmapam tɨm kandɨran amar. Nzɨ ndɨn mɨwarɨm arar kandɨran amar. Jisasɨnd ya kehan njɨhame Pitav njɨhi kɨrɨm ŋe ŋgwañ ohɨra ekamar.
तां तालू मुर्गे दुज्जी बरी बांग दिती: तालू पतरसे जो यीशुऐ दी गल्ल याद आई जड़ी उसयो बोलियो थी, “की मुर्गे जो दो बार बांग देंणे ला पेहले तू मिंजो तिन्न बरी मुकरणा है।” तालू पतरस अपणे दुखे जो नी संभाली पाया कने दुखी होईकरी जोर-जोर ने रोणा लग्गा।