< Mak 11 >

1 Mach ave, Jisasɨv mbɨkɨr sezɨrmen Jerusalem ikwɨm ivi Betfage mach Betani aiampɨraŋ ahevɨkɨrorɨmŋgɨmar. Aiampɨra undɨmaj mbanamb aparɨma Olivɨnd handɨh ñɨhɨranj. Ave Jisasɨv sezɨr undɨmaj hamb ondɨv kamar.
जेबे यीशु और तिना रे चेले यरूशलेम नगरो रे नेड़े जैतून पाह्ड़ो पाँदे, बैतफगे और बैतनिय्याहो गांव रे नेड़े आए, तो तेबे यीशुए आपणे चेलेया बीचा ते दो जणे ये बोली की पेजे,
2 Ave mbɨ ndɨŋ mbanave kamar. Aiampɨra kehan wawɨmbɨrarɨŋ haŋ ovar amar. Amɨ aiampɨra kehaŋ ŋgwevohe pams haŋon donki nor han wandɨramŋgɨn amar. Mbɨ ndɨn mpamŋgɨz aŋkwañɨñɨmbɨri han, eŋambɨr wɨram emŋgav ndɨn insɨŋ mɨŋgarɨwɨmŋgɨrɨm amar. Mbɨkɨr kɨrɨpa han inɨmbi donki nor kehan ŋe hɨraivar amar.
“सामणे रे गांव रे जाओ, और तेती पऊँछी की तुसा खे एक गह्दिया रा बच्चा, जेस पाँदे कदी कोई नि बैठी रा, बाने रा तुसा खे मिलणा, तेस खोली की ल्याओ।
3 Avɨz wɨram emŋgav andɨŋ amarɨmɨr amar. Amɨ utɨndɨv donki nor han ŋe hɨromŋgɨn arar amarɨmɨr amar. Amɨ mbɨkɨr ya enore kavar amar. Anɨŋnsar Ohɨrav ndɨn ntɨŋ mbah, ave mbɨ ekwaŋg pams haŋon eŋgwaz aindari arar kavar amar.
जे तुसा खे कोई पूछो गा ‘एड़ा कऊँ लगी रे करने?’ तो बोलणा, ‘मेरे प्रभुए खे एसते कुछ काम ए,’ और तिना फटाफट से एती पेजी देणा।”
4 Mach, sezɨr undɨmaj hamb omŋgɨmar. Mbɨ aiampɨraŋ ŋgwevohe wamŋgɨz donki nor hamb empasamɨŋ aŋkwañɨmar. Wɨram kɨra emŋgemŋgav donki nor mbanan mpamŋgɨz oram impikŋ ikwɨm handɨh aŋkwañɨmar. Mach, sezɨr undɨmaj hamb ndɨn kɨrɨpa han inɨmbɨmŋgɨmar.
चेलेया से गह्दिया रा बच्चा बाअरे गल़िया रे दरवाजे रे नेड़े बाने रा देखेया और सेयो तेसखे खोलणे लगे।
5 Avɨz wɨram kɨra ikwɨm aŋkwañɨhɨrɨmŋgɨmar hamb ndɨŋ mbanave amarɨmŋgɨmar. Amɨ undɨmaj utɨzɨŋɨn are donki nor mban inɨmbɨmŋgɨn arɨmŋgɨmar.
तेबे जो तेती खड़ी रे थे, तिना बीचा ते कोई-कोई बोलणे लगे, “ये क्या लगी रे करने? गह्दिया रे बच्चे खे कऊँ लगी रे खोलणे?”
6 Avɨz sezɨr undɨmaj hamb Jisasɨv ndɨŋ kamar hanaveonaŋg ndɨŋ kamŋgɨmar. Az wɨram kɨra hamb mpɨ imbɨrvam ñi sezɨr undɨmaj han kamŋgɨmar. Aria, ŋe hɨrovar arɨmŋgɨmar.
चेलेया, जिंयाँ यीशुए था बोले रा, तिंयाँ ई तिना खे बोलणे लगे, तेबे तिने सेयो जाणे दित्ते।
7 Mach, sezɨr undɨmaj hamb donki nor han Jisasɨnd pɨŋ hɨraimŋgɨmar. Ave mbɨ yupɨr hɨrahɨr osapɨr mbɨndɨŋ han donki nor han insɨŋ ŋgamŋgɨmar. Az Jisasɨv hand insɨŋ ŋkañɨmar.
चेलेया से गह्दिया रा बच्चा यीशुए गे ल्याया और तेस पाँदे आपणे टाले पाए और यीशु तेस पाँदे बैठीगे।
8 Wɨram akŋ anchɨ akŋ hambez mbɨndɨŋ yupɨr hɨrahɨr osapɨr han aŋkwapai ore empasamɨŋ empɨramamŋgɨmar. Emŋgemŋgav antaŋ we aiyena akokazɨŋge empasamɨŋ amamŋgɨmar.
तेबे बऊत जणेया आपणी-आपणी चादरी बाटा रे बछाइतिया और कईए डोरूआ ते खजूरो रिया डाल़िया बाडी-बाडी की तिना रे स्वागतो खे बछाइतिया।
9 Ave wɨram akŋ anchɨ akŋ hamb Jisasɨh uhɨmɨŋ ŋaŋgwame hɨromŋgɨmar. Mɨŋamun hanave aware kamŋgɨmar. Ŋɨñɨmbam oŋambam Yakŋ Ohɨrandɨv ñɨm arɨmŋgɨmar. Wɨram hamb Yakŋ Ohɨrand ensaŋ aindai han, eran Yakŋ Ohɨrav ndɨn omanenta sɨz arɨmŋgɨmar.
तेबे जो यीशुए रे आगे और पीछे चली रे थे, सेयो जोरे-जोरे की बोलणे लगी रे थे, “होशन्ना, धन्य ए से, जो प्रभुए रे नाओं ते आओआ।
10 Arɨŋɨnd ncha Devit, mbɨkɨr kwɨ haŋ ahevakarɨndari han Yakŋ Ohɨrav omanenta sɨz arɨmŋgɨmar. Yakŋ Ohɨrav Aiampɨra Ohɨra Ñaŋ ñi han, arɨ ndɨndɨv ŋɨñɨmbam oŋambam ñɨm arɨmŋgɨmar.
आसा रे पिता दाऊदो रा राज्य जो आऊणे लगी रा; से धन्य ए; स्वर्गो रे होशन्ना।”
11 Avɨz Jisasɨv Jerusalemɨŋ ahevakare Yakŋ Ohɨrand marɨvai oram ohɨrand imbɨz unchaŋ ahevomar. Ave mbɨ werer ndamar. Kɨrɨm rapɨrɨv ŋkwuŋɨn azand mbɨ sezɨr oman ŋkiŋkiŋg undɨmaj mbɨkɨrmen Betaniŋ ekwaŋg aimŋgɨmar.
तेबे यीशु यरूशलेमो नगरो रे पऊँछी की मन्दरो रे आए और चऊँ कनारे सब कुछ देखी की आपणे बारा चेलेया साथे बैतनिय्याहो गांव खे गए, कऊँकि साँज ऊईगी थी।
12 Mach, uiv ŋakaz mbɨ aiampɨra Betani erere ondamŋgɨz, Jisasɨv unsandɨv mamar.
दूजे दिने जेबे सेयो बैतनिय्याहो गांव ते निकल़े, तेबे यीशुए खे पूख लगी।
13 Ave mbɨ waz ai fik hamb taŋɨpɨr kansɨnd ñɨmar. Ai kehan zɨŋɨmp ohɨra. Ave mbɨ ainor han kɨrahɨr ai kehand pɨŋ omar. Kɨrɨm ainor emŋgaŋg mɨwam, nend. Zɨŋɨmbam ñi ainor pamaŋg mɨŋgwɨm. Han ainor ŋgwɨŋgwɨnd iŋgi mah.
तेबे तिने दूरो ते एक दाऊगल़े रा अरा डाल़ देखेया और तेस डाल़ो रे नेड़े आए कि क्या पता ईदे कुछ लगी रा ओगा, पर पत्तेया खे छाडी की ओर कुछ नि मिलेया, कऊँकि फल लगणे रा बखत नि था।
14 Az Jisasɨv ai fik han mbanave kamar. Amɨ mɨŋ han wɨndɨv ŋgwɨmɨn avɨn wɨramb namŋgɨmɨnj, nendon mɨŋun amar. Avɨz mbɨkɨr sezɨrɨv ya mban njɨhamŋgɨmar. (aiōn g165)
तेबे यीशुए तेस डाल़ो खे बोलेया, “आजो ते बाद तेरा फल केसी नि खाणा” और तिना रे चेले सुणने लगी रे थे। (aiōn g165)
15 Mach, Jisasɨv sezɨrmen we Jerusalemɨŋ ahevɨkɨrorɨmŋgɨmar. Ahevɨkɨrorɨmŋgɨz Jisasɨv Yakŋ Ohɨrand marɨvai oram ohɨrand imbɨz unchaŋ ahevomar. Ahevohe osa anchɨ nsɨham nor ntɨŋ ŋaŋ ñɨmŋgɨmar han mach osa anchɨ hanɨhan uŋkɨ eŋgwamŋgɨmar hanez ondo ake kiaŋgwɨmar. Ave mbɨndɨŋ antɨm nsɨham nor enororɨnd mach ai esa sam haŋ ŋgarɨwi ikŋɨŋgwɨm uŋkɨ eŋgwamŋgɨj han ŋɨmbi akŋɨrɨzɨŋge pazɨmŋgamar.
तेबे यीशु यरूशलेमो नगरो खे आए और मन्दरो रे गए, तेबे जो तेती लेण-देण लगी रे थे करने, सेयो तिना खे बारे निकयाल़ने लगे और सर्राफे रिया पेटिया और कबूतरा खे बेचणे वाल़िया चौकिया मूँदिया करी तिया
16 Ave mbɨ ndɨŋ erokare kamar. Hanɨhan utuhutuh han Yakŋ Ohɨrand marɨvai oram ohɨrand imbɨz unchaŋ hɨro hɨrai rar hɨrandamŋgɨmɨn amar.
और मन्दरो रिये कोई बी सामान लई की आऊणे-जाणे नि दित्तेया।
17 Ave ndɨŋ ya sɨkah kamar. Yakŋ Ohɨrand anɨŋzɨŋ enta ya han mbanave mpamar oh o nend amar. Oram ihɨnd han, han Yakŋ Ohɨrand oram ahaz ororɨnd arar kandɨramŋgi arar mpamar amar. Wɨram akŋ anchɨ akŋ yimbɨm emŋgemŋgand hamb, mbɨ oram mbanaŋ ai yan ahaz orɨndɨramŋgi arar mpamar amar. Kɨrɨm amɨ ndɨn ramŋgɨn ui ŋkwoŋka akɨmɨndɨnd emamp ahevakari amar.
तेबे उपदेश देई की तिना खे बोलेया, “एड़ा लिखी राखेया, मेरा मन्दर, सब जातिया खे प्रार्थना रा कअर ऊणा। पर तुसे ये डाकूआ री गुफा बणाई ती री।”
18 Avɨz osa anchɨ hamb Jisasɨnd ya han njɨhame ntamŋgɨmar. Az wɨram kɨra anɨŋnsar hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd hamb wɨram kɨra ya Mosesɨnd injambɨr ahe sɨkahɨndɨmen han we handɨv mbɨ Jisasɨndɨv ezandɨkŋahambɨmŋgɨmar. Handɨv mbɨ ondo ake empasam Jisas mamta orɨŋgamamɨndiv kɨramŋgɨmar.
ये सुणी की बड़े पुरोईत और शास्त्री यीशुए खे बर्बाद करने रा मोका टोल़ने लगे, कऊँकि सेयो तिना ते डरो थे और लोक बी तिना रे उपदेशो ते हैरान थे।
19 Mach, nanempand zuh haŋ Jisasɨv sezɨrmen Jerusalem erere omŋgɨmar.
साँज ऊँदे ई यीशु और तिना रे चेले नगरो ते बाअरे चली गे।
20 Mach ave, uiv ŋakaz mband zuhun Jisasɨv sezɨrmen empasamɨŋ aimŋgɨmar. Ai wamŋgɨz ai fik hamb mɨŋɨnd ntɨrɨnd zɨŋɨnd mɨŋam ndɨh pɨrɨravimar.
तेबे प्यागा सेयो तिसिये गए और चेलेया से दाऊगल़े रा डाल़ जड़ा ते सूकेया रा देखेया।
21 Avɨz Pitav hanɨhan Jisasɨv sɨmar han njɨhame kamar. Anɨŋzɨŋ entand, wav amar. Mɨrɨh ai fik mbanamb kɨvah raz arar keman han, irɨh mɨŋam ndɨh pɨrɨri amar.
पतरसो खे से गल्ल याद आई और तिने यीशुए खे बोलेया, “ओ गुरू! देख, ये दाऊगल़े रा डाल़, जेसखे तुसे स्राप दित्तेया था, सूकी गा रा।”
22 Avɨz Jisasɨv ndɨŋ kamar. Amɨ Achakɨñŋam njɨhi aŋkarɨpɨr ŋe njɨhambar amar.
यीशुए जवाब दित्तेया, “परमेशरो पाँदे विश्वास राखो।
23 Nzɨ andɨŋ mɨŋun kin amar. Wɨram emŋga hamb aparɨma han imbɨr mbanave kamɨr amar. Amɨ ŋaiahe pɨraŋgore utɨm yambɨŋ ŋkwuv arar kamɨr amar. Mach, wɨram hamb njɨhi undɨmaj mah ñi, hanɨhan kehandɨv njɨhi aŋkarɨpɨr ŋe njɨhamɨz ya mbɨ ki kehamb ndɨndɨv imbɨr ahevakarɨndari han, mbɨ imbɨr ahevakarɨndari amar.
आऊँ तुसा खे सच बोलूँआ कि जे कोई एस पाह्ड़ो खे बोलो, ‘तूँ पट्ठी जा और समुद्रो रे पड़ी जा,’ और आपणे मनो रे शक नि करो, बल्कि विश्वास राखो कि जो बोलूँआ, से ऊई जाणा, तो तेसखे से ऊई जाणा।
24 Handɨv nzɨ andɨŋ kin amar. Amɨ hanaveaŋg hanɨhan ŋaŋɨn are njɨhi aŋkarɨpɨr ŋe njɨhame Yakŋ Ohɨra ahaz orɨndɨramŋgɨn han, hanɨhan amɨ amarɨmŋgɨn kehamb andɨŋndɨv imbɨr ahevakarɨndari amar.
तेबेई तो आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि जो कुछ तुसे प्रार्थना करी की मांगोगे, तो विश्वास राखो कि तुसा खे मिली गा और तुसा खे ऊई जाणा।
25 Mach, andɨŋ wɨram emŋgav enta kɨvah sɨz, mach amɨ aŋkwañɨhɨri Yakŋ Ohɨra ahaz ore mbɨkɨr enta kɨvah han inɨmbɨvar amar. Hanavɨmŋgɨn amandɨŋ Yakŋ mbɨkɨr Aiampɨra Ohɨra Ñaŋ ñi mbanamb mbɨ amandɨŋ enta kɨvah hanez usɨndari amar.
जेबे कदी तुसे खड़े ऊई की प्रार्थना करोए और तुसा रे मनो रे केसी रे खलाफ कोई गल्ल ओ, तो तेसखे माफ करी देओ। तुसा रा स्वर्गिय पिता बी तुसा रे पाप माफ करोआ।
और जे तुसे माफ नि करोगे, तो तुसा रे स्वर्गिय पिते बी तुसा रे अपराध माफ नि करने।”
27 Mach, Jisasɨv sezɨrmen Jerusalemɨŋ ekwaŋg aimŋgɨmar. Ave Jisasɨv Yakŋ Ohɨrand marɨvai oram ohɨrand imbɨz unchaŋ ŋgwevohe ndazand, wɨram kɨra anɨŋnsar hanɨhan Yakŋ Ohɨrandɨv ahaz ore ŋgamamɨnd, wɨram kɨra ya Mosesɨnd injambɨr ahe sɨkahɨnd, mach wɨram untɨm ohɨra kɨra Judand hamb ndɨn pɨŋ aimŋgɨmar.
तेबे यीशु और तिना रे चेले फेर यरूशलेमो नगरो खे आए और जेबे यीशु मन्दरो रे कूमणे लगी रे थे, तेबे बड़े पुरोईत, शास्त्री और बुजुर्ग तिना गे आई की पूछणे लगे,
28 Mbɨ ai ndɨn mbanave amarɨmŋgɨmar. Amɨ ensa ohɨra han nzɨhandɨh ŋe ntɨŋ mban ŋan arɨmŋgɨmar. Ave nan ensa ohɨra han uñɨmb eŋgwe nan kaz ntɨŋ mban ŋan arɨmŋgɨmar.
“तूँ इना कामा केस अक्को ते करेया? और ताखे ये अक्क किने देई राखेया कि तूँ इना कामा खे करे?”
29 Avɨz Jisasɨv ndɨŋ mbanave kamar. Mach, nzez andɨŋ hanɨhan emŋgandɨv amarɨndarin amar. Amɨ ihɨnd amarar han omanenton kamŋgɨn, uñɨmb yan ensa ohɨrand ntɨŋ mban ŋaŋɨndɨv eŋgwar han nzɨ andɨŋ imbɨr kaŋ wandɨramŋgɨn amar.
यीशुए तिना खे बोलेया, “आऊँ बी तुसा ते एक गल्ल पुछूँआ, माखे जवाब देओ, तो मां बी तुसा खे बताणा कि इना कामा केस अक्को ते करूँआ?
30 Eŋambɨr Jonɨmb osa anchɨ han yambɨŋ ŋazɨkŋirɨŋgwi ŋambiahanj amar. Han Yakŋ Ohɨrav ndɨn kaz ranj arar njɨhamŋgɨn oh o wɨram hamb ndɨn kamŋgɨz ranj arar njɨhamŋgɨn amar.
यूहन्ने रा बपतिस्मा क्या स्वर्गो ते था या मांणूए री तरफा ते था? माखे जवाब देओ।”
31 Mach, mbɨ mbon mbon mbanave kamŋgɨmar. Arɨ Yakŋ Ohɨrav ndɨn kaz ranj arar kamɨrɨŋaŋg kɨrɨm mbɨ kandari arɨmŋgɨmar. Utɨndɨv amɨ ndɨnɨh eŋambɨrun njɨhi aŋkarɨpɨr njɨhamɨmah ramŋgan arar kandari toh arɨmŋgɨmar.
तेबे सेयो आपू बीचे बात-चीत करने लगे, “जे आसे बोलूँ कि ‘स्वर्गो री तरफा ते था,’ तो एस बोलणा, ‘तेबे तुसे तेस पाँदे विश्वास कऊँ नि कित्तेया?’
32 Kɨrɨm arɨ kamɨrɨŋ wɨram hamb ndɨn kamŋgɨz ranj arar kamɨrɨŋ arɨmŋgɨmar. Mbɨ wɨram akŋ anchɨ akŋndɨv ezandɨkŋahambɨmŋgɨmar. Wɨram akŋ anchɨ akŋ hamb Jon ndɨnɨh wɨram Yakŋ Ohɨrand ya injambɨr ahe kanj arar njɨhamŋgɨmar.
और जे आसे बोलूँगे, ‘मांणूए री तरफा ते ए,’ तो लोका रा डर ए, कि लोक गुस्सा ऊई जाणे; कऊँकि सब जाणोए कि यूहन्ना भविष्यबक्ता था।”
33 Handɨv Jisasɨnd ya han mbɨŋ ke kamŋgɨmar. Arɨ mɨwarɨm arɨmŋgɨmar. Avɨz Jisasɨv ndɨŋ kamar. Nzez nzɨ andɨŋ mɨkandɨram ensa ohɨra han nzɨhandɨh ŋe ntɨŋ mban ŋin han amar.
तो तेबे तिने यीशुए खे जवाब दित्तेया, “आसे नि जाणदे।” यीशुए बी तिना खे बोलेया, “मां पनि बताणा कि ये काम केसरे अक्को ते करूँआ।”

< Mak 11 >