< Arumi 12 >

1 Kwa nyo nenda kunoba, mwalongo, kwa huruma yake Nnongo, mwipiyi yega yinu ibe sadaka yebi ngoto, yepeletike, yaiyeketya Nnongo, Aye nga ibada yinu yene mana.
I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your reasonable service.
2 Wala kene mupwatise na muna ya lunia yii, ila mugalambuke kwopangilwa mwayambe niya jino. Mupange nyoo mupate tanga pulaika kwa Nnongo gaga bile mazuri, ga kupulaisa na gabi kamili. (aiōn g165)
And be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewal of your mind, for ye to approve what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Mana nendo koya. kwa sababu ya uruma ya anipeyilwe, panga kila mundu ambae abile nkati yinu apalikwa kwa wasa sana usu juu ya mwene kuliko mwapalikwa wasa. Ila apalikwa wasa kwa hekima, katu mwaibile Nnongo apei kala yumo kiasi pulani cha aminiya.
For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to over think beyond what he ought to think, but to think so as to think soundly, as God has apportioned to each man a measure of faith.
4 Kwa kuwa twina iungo ya nannchima mu yega jimo, ila sio iungo yoti i na lyengo limo.
For just as we have many body-parts in one body, and all the body-parts have not the same function,
5 Nga nyonyo, twenga twotubi bingi twi mundu yumo nkati ya Kirisitu, na iungo kila simo na nyine.
so we, the many, are one body in Christ, and each one body-parts of each other.
6 Twii na makalama gana nchima kwa kati urumo mwa mupeyilwe mana itei kalama ya mundu ni unabii, na ipangilwe kwa kadili ya aminiya kwake.
And having different gifts according to the grace that was given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 Mene itei kalama ga mundu ga huduma na atumike. mana itei jwenge aina kalama ga pundisa bai apundise.
or service, in the service; or he who teaches, in the teaching;
8 Mana itei mungu jwenge kalama gake faliji, bai afaliji, Mana itei kalama ga mundu piya, apange nyo kwa karimu, mana itei mundu jwenge kalama gake ongosa, na ayendeli kwa uangalifu. mana itei mundu jwenge bonekana na huruma na iyendeli kwa pulaika.
or he who exhorts, in the exhortation; he who gives, in simplicity; he who leads, in diligence; he who does mercy, in cheerfulness.
9 Penda kana kube na ubocho, muchukii ubou, mukamwe gagabi gananoga.
Love without hypocrisy, abhorring what is evil, clinging to what is good,
10 Husu pendana alongo, mupendane mwabene na mwabene husu isima, mwisimiane wene kwa wene.
with brotherly love toward each other, affectionate, leading each other in recognition,
11 Husu bidii, kene mulegeleke wamubile nawo husu roho mube na hamu husu Nngwana, mutumikie.
not lazy in diligence, being fervent in the Spirit serving the Lord,
12 Mupalaike mu ujasili wa mubile nawo husu masoba gagaisa. Muba na lenda kwa matatiso ngino musinde loba.
rejoicing in hope, enduring tribulation, persevering in prayer,
13 Musiliki muga basikikwe baamini. Mupale ndela yanachima ya bonekana ukarimu.
sharing for the needs of the sanctified, pursuing love for strangers.
14 Mwarobi baraka boti babatesa mwenga, mwabariki wala kene mwalaani.
Bless those who persecute you. Bless ye and do not curse.
15 Mupulai pamope na babapulaika, mulele pamope na babalela.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep,
16 Mube na nia yimo mwenga kwa mwenga. kana muwase kwa kwipuna, mwayeketi bandu ba hali ya pae. Kene mube na hekima kwa mawaso yinu mwabene.
thinking the same way toward each other, not thinking on lofty things, but accommodating to the lowly. Become not wise according to yourselves,
17 Kana mwanepe mundu ywoywote ubaya kwa ubaya. Mupange makowe gananoga paminyo ga bandu boti.
rendering to no man evil for evil, premeditating things right in the sight of all men.
18 Mene ke wezekana, kati mwaibikilwe kayino mube na amani na bandu boti.
If possible from you, keeping peace with all men,
19 Wopendilwe, kamwilepi kisasi mwabene ila mwipeye nyongo ya Nnongo. mana itiandikilwa “kisasi chango, nenga nalowa lepa, alongei Nngwana”.
not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath, for it is written, Vengeance is for me, I will repay, says the Lord.
20 Ila mmaya wako abi na njala, unise. Mana abi na nyota, mpei mache kwa mwanza mana apangite nyoo, ukalya makaa ga mwoto mu nde wake.
Therefore if thine enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him to drink. For by doing this thou will heap coals of fire upon his head.
21 Kana ushindwe na ubaya, ila ubaya ushindwe kwa wema.
Be thou not overcome by evil, but overcome evil by good.

< Arumi 12 >