< Arumi 11 >

1 Bai nilongela, buli, Nnongo atikwa kana bandu boti? hata pasene mana nanenga na Muisreal wa lukolo lwa Ibrahimu wa kabila ya Benyamini.
I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Nnongo hakanikwa bandu bake, batangite buka samani, je? mutangite kwa liandiko likoya buli usu jyo Eliya, jinsi mwampembelike Nnongo kuhusu Israel?
God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
3 Nngwana babulige kinabii bako, na batibomwa madhabau gako. Nenga kiyango ngani igalile, na bembe bapala bwomi wango.”
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
4 Na lijibu lya nnongo likoya buli kayako?”nitebeka kwaajili yango bandu elfu saba babakotoka kunkilikitya Baali”.
But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
5 Nga ata nyoo, masiku yeno babile baba igalile sabato ya sawo wa uruma.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Lakini mana ibii kwa uruma, twenga le kupendelwa. kichongo chanyo uruma yabakai uruma.
And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
7 Namani kae basi? likowe ambalo Israel abile kalipala aina kipata kwa alababa cahaulilwe ngabakipatike, na benge bayejilwe lubendo.
What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
8 Nakati mwaiandikikilwe, Nnongo apei mwoyo wo pwindala, minyo lenga kene balole na masikio kene bayowe, mpaka lino.
According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
9 Nembe Daudi enda baya, “wileke meza yabe ibe lupelele, ntego, pandu pokubala, na poleya kisase sabe.
David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
10 Waleke minyo gembe gambe na lubendo linga kene babone ukapindeya migonga sayote”
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
11 Bai nenda longela, je/bakobile mpatulapai? kana ibenyo, badala yake, kwoshindwa kwabe wokovuwikite kwa amataifa, lenga bene kwa yeya bwingu.
I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
12 Mana itei shindwa kwabe kasabe utajiri wa Dunia na mana hasara yabe utajili wa mataifa, wikiasi gani zaidi yaba ukamilifu kasabe.
Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
13 Na saa yino nalonngela na mwenga bandu ba mataifa kwa sababu ni bii mtume wa mataifa ngenge nipuniya uduma yango.
For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
14 Lakini mbala kwa yeya bwigu baba bile yega jino na nenga kwale tulowa kwalopwa baadhi yabe.
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
15 Mana kanilwa kwabe ni ridhiana na Dunia pokelelwa kwabe kwalowa isa bili ila bwomi buka mu kiwo?
For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
16 Mana matunda ga kwanza akiba, ngamwebile kwa litongi lya bwembe mana ndandai akiba, ndambi nembe kazalika.
If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
17 Lakini mana itei badhi ya ndambi itikatibwa kati wenga, lutambe mwitu lwa mzeituni, lwati pandikiswa nkati yake, na mana watishiriki pamope na bembe katika mundandai ya utajiri wa mzeituni,
But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
18 Kana wilumbe ju ndambi. Ila mene kawilumba, wenga liwa winyangata ndandai, ila ndandai ikuyagate wenga.
do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
19 Bai lwalongela, “ndambi yatitemelwa lenga nipate pandikizwa mukipeto”.
You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
20 Ayo kweli sababu yokotoka aminiya kwabe bati lemelwa, lakini wenga wayeni imara kwasababu ya imani yako. kana wiwase wamwene kwa aliya kunani sana ila uyogope.
True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
21 Mana manaitei Nnongo mene ailekalii ndambi ya asili, huku urumiya lii na wenga.
for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 Linga wete, mayenda gana noga na ukaliwa Nnongo kwo pande ngumo, ukale waisi kwa Ayahudi ngabembe batitumbuka. Ila kwo upande wenge, uluma ya Nnongo lwisa kunani yako, mene waigala mu wema wake. malayenge wenga na wenga alowa kukana kutalu.
See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
23 Na kai, mana bayendelelwa kwa mwo kutoka aminiya kwambe. Balowa pandikizwa kai mana Nnongo abile nowo uwezo wopandikiza kai.
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Mana manaitei mwenga mwati temelwa panja kwa uliokwa zamani mzeituni wa mwitu, na chachungu cha zamani mwati pandikizwa mu mzaituni wabe bene.
For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 Mana mwalongo nipendi kwa kene mutange, usikakana na siri yee. lenga wete kene mwabe na isima nkati ya wasa kwinu mwabene. Siri yeye ni kuwa nonopa kupitike Israel, mpaka kamilika kwa mataifa pwa kwagapala isa.
For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
26 Nanyo Israel bote baokoka, kati mweandikilwe, “buka Sayuni alowaisa jwa kutulopwa. Alowa kubuya ubaya buka kwa Yakobo.
and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
27 Na ate alelya panga lilagano lyango pamope na bembe muda panalowa kwibuya zambi yabe”.
This is my covenant to them, when I will take away their sins."
28 kwo upade wenge husu injili, benda kasirika kwaajili yinu. Kwo upande wenge buka na kuchawa kwa Nnongo, batipendelwa kwa mwanza ya kibokulo.
Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
29 Kwa kuwa sawali ya kemelwa na Nnongo igalambuka kwako.
For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 Kwa mana hapo zamani mwate kunkana nnongo, ila nambe yambe mujogoprte rehma sababu ya asi kwabe.
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 Kwa anda yoyo-yo, tubwe aba Ayahudi batiasi. Chakipitike kumbe buka na huruma ya muyaliwite mwenga bendo weza kai pokya rehema.
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
32 Mana Nnongo atabite bandu bote muasi, lenga awese kubahurumia bote. (eleēsē g1653)
For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
33 Jinsi mwebile ngolo utajili na hekima na malipwa ga nnongo! Ichunguzika kwako ukumu yake, na ndela ya ichunguzika kwako!
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
34 Mana nyai lwaitangite liwazo lwa Nngwana? au nyai lwabile shauli wake?
For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
35 Au nyai lwabijwa kwanza kupeya kilebe Nnongo, lenga alepelwe kai?
"Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
36 Kwa mana buka kayake, nakwa ndela yake ya kasake, ilebe yoti ibile kasake ube utukufu wange yomoka. Amina. (aiōn g165)
For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< Arumi 11 >