< Ufunuo 9 >

1 boka po malaika wa tano atilikombwa litarumbeta lyake, Nabweni ndondwa boka kumaunde yaibile yaitomboka pa kilambo, Ndondwa yapeilwe ufunguo waliembwebwaelekea kwene liyembwa lalibile ntopo mwisho. (Abyssos g12)
And the fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star fall from heaven to the earth: and the key of the bottomless pit was given to him. (Abyssos g12)
2 Atiyogowa liembwa lalibile ntopo kiemo, nalioi uhoboka kunani kwa safu boka nkati ya liembwa kati lioi liboka katika tanuru likolo. Lumu ni anga vitigalambuka vipangite lubendo kwa sababu ya lioi laliboka muliembwa. (Abyssos g12)
And he opened the bottomless pit: and there came up smoke out of the pit as the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit. (Abyssos g12)
3 Nkati ya lioi wapite nzige icha kunani ya kilambo, nabo bapeilwe ngupu kati yelo ya lupelele kunani ya kilambo.
And out of the smoke there came forth locusts upon the earth; and power was given them, even as the scorpions of the earth have power.
4 Babakilwe kababodhuru maakapi katika kilambo ama mmea, wowoti wa kijani ama nkongo, ilita bandu bababile ntopo muhuri wa Nnongo katika kibonge chabe cha kuminyo yabe.
And order was given them, not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree; but only the men, who had not the seal of God on their foreheads.
5 Bapeilwe kwa ruhusa ya kuwabulaga bandu, bali babatese bai kwa miei itano. Kubaba kwabe wabile kati wola wa lumwa ni kipelele pampona mundu.
And to them was given power, not to kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was like the torment of a scorpion when it striketh a man.
6 Katika machoba ago bandu bapala kiwo, lakini bakipata kwaa. Batamani waa, lakini kiwo kipala kuwabutuka.
And in those days shall men seek death, and shall not find it: and they shall desire to die, and death shall flee from them.
7 Nzige bztilzndznz ni farasi batiangaliwa kwa vita. Mumitwee yabe mubili ni kilebe kati taji ya dhahabu ni minyo yabe ibile kati ya binadamu.
And the resemblance of the locusts was like horses prepared for war; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces as the faces of men.
8 Babile ni nywili kati anwawa minyo yabe yabile kati imba yaa.
And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
9 Babile ni kiuba kati ya kiuba ya yumo ni lilobe lya mabawa yabe yabile kati lilobe lya mamutuka yanambone ya vita ni farasi bababutuka genda vitani.
And they had breast-plates like breast-plates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, with many horses running to battle.
10 na mikelo iluma kati kipelele; katika mikela yabe babile na ngupu ya kudhuru bandu kwa miei mitano.
And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
11 Babile nakwe kati mfalme kunani yabe malaika wa lioi lalibile ntopo mwisho. Lina lyake katika Kiebrania ni Abadani, ni katika kiyunani ana lina Apolioni. (Abyssos g12)
And they had a king over them, the angel of the bottomless pit; whose name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue Apollyon. (Abyssos g12)
12 Ole ya kwanza ipitike. Baada ya leno yabile maafa yapayega yandaicha.
Thus one wo is past, but behold two woes more are coming after.
13 Malaika ba sita atikombwa tarumbeta tarumbeta lyake, ni niyowine lilobe lipita katika pembe ya madhabahu ya dhahabu ya ibile nnonge ya Nnongo.
And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God,
14 Lilobe itikum'bakiya malaika wa sita abile ni tarumbeta, “mubaleke malaika ncheche babatabile katika mto nkolo Efrata.
saying to the sixth angel, who had the trumpet, Let loose the four angels, that are bound by the great river Euphrates.
15 Malaika balo ncheche batiandaliwa kwa saa hiyo maalum, lichoba liyo, mwei woo, ni mwaka woo, batilekelwa bababulage theluthi ya wanadamu.
And the four angels were let loose; who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to kill the third part of men.
16 Idadi ya askari bababile kunani ya farasi yabile 200,000,000. Nayowine idadi yabe.
And the number of their armies was two hundred millions: for I heard the number of them.
17 Nganyoo panibweni farasi katika maono gango ni balo babaobokwile kunani yabe: Iuba yabe yabile yekundu kati mwoto, buluu yaipite ni njano yaipite kwaa. Mitwe yabe yafarasi vitilandana ni mitwe ya imba ni mumaboko yabe upite mwoto, lioi ni salfa.
And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, that is, having breast-plates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were like the heads of lions, and out of their mouths came fire, and smoke, and brimstone.
18 Theluthi ya anadamu batibulagwa ni gano mapigo matatu: mwoto, lioi ni salfa yaipitike katika mikano yabe.
And by these three things, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which came out of their mouths, the third part of men were killed.
19 Kwa kuwa ngupu ya farasi ibile mumikano yabe ni mikea yabe kwa kuwa mikela yabe yabile kati mngamba, ni babile ni mitwe yabaitumile kubayea majeraha banadamu.
For their power is in their mouth, and in their tails also; for their tails are like serpents, having heads: and with these likewise they do mischief.
20 Bandu babalekwite, balo babaligwe kwaa ni mapigo haga, batubite kwaa abudu moka ni miungu ga dhahabu, mbanje, shaba, maliwe, ni mikongo, Ilebe yaibona kwaa, yowa ama tyanga.
And the rest of the men, who were not killed by these plagues, yet repented not of the works of their hands, so as not to worship demons, and idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
21 Wala hawakutubia kuwabulaga kwabe, bwabe wabe, uasherati wabe ama ndela yabe ya jiba.
neither did they repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.

< Ufunuo 9 >