< Ufunuo 8 >

1 Wakati mwana ngondolo payogwile muhuri wa saba, kupangite chichi kumaunde takribani nusu saa.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2 Boka po nabweni malaika saba babayema nnonge, ni bapeilwe tarumbeta saba.
And I saw the seven angels which stood before God; and seven trumpets were given to them.
3 Malaika ywenge aichile, akamwile bakuli lya dhahabu lene uvumba, atiyema mu madhabahu. Apeilwe uvumba wanambone ili kwamba apiye pamope ni maombi ya baamini boti katika madhabahu ya dhahabu nnonge ya iteo ya enzi.
And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he might present it with the prayers of all the saints, upon the golden altar which was before the throne.
4 Lioi lya wolo uvumba, pamope ni maombi ya baamini, uhoboka kunani nnone ya Nnongo boka muluboko lwa malaika.
And the smoke of the perfumes went up, with the prayers of the saints, from the hand of the angel, before God.
5 Malaika atolite libakuli lya uvumba ni kulitwelia mwoto boka mumadhabahu. Boka po atikulitomboya pae kunani ya kilambo ni yapitike lilobe lya radi, miale ya radi ni tetemo lya kilambo.
And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and threw it upon the earth; and there were voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
6 Balo malaika saba babile ni matarumbeta saba babile tayari kuyakombwa.
And the seven angels who had the seven trumpets, prepared themselves to sound.
7 Malaika wa kwanza atikombwa litarumbeta lyake, ni yapitike ula wa maliwe ni mwoto wayabanganike ni damu. Vyataikulilwe pae katika kilambo lenga kwamba thelythi yabe itinike, theluthi ya mikongo ititomboka ni manyei yoti ya kijani yatinike.
And the first sounded; and there hail and fire, mingled with blood, and it was cast down upon the earth; and a third part of the trees was burnt up, and all the herbage was burnt up.
8 Malaika wa naibele akombwile litarumbeta lyake, ni kilebe kati kitombe kikulu chakibile chatinike mwoto chatitaikulilwa mubahari. theluthi ya bahari abile damu.
And the second angel sounded; and it was as if a great mountain, burning with fire, was cast into the sea;
9 Theluthi ya viumbe akoti katika bahari vyawile, ni theluthi ya ngalaba zitiharibika.
and a third part of the creatures which had life in the sea, died; and a third part of the ships were destroyed.
10 Malaika wana itatu atikombwa tarumbeta lyake, ni ndondwa ngulu yatombwike boka kumaunde, kaimulike kati kitunzi, kunani ya theluthi ya mito ni inyanyu ya mache.
And the third angel sounded; and there fell from heaven a great star, blazing like a torch; and fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters:
11 Lina lya ndondwa ni pakanga, theluthi ya mase yapangite pakanga, ni bandu banambone bawile bokana ni mache yagabile mababa.
and the name of the star was called Wormwood, and a third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were become bitter.
12 Malaika wa ncheche akombwile litarumbeta lyake, ni theluthi ya lumu lakombwilwe, pamope ni theluthi ya mwei ni theluthi ta ndondwa. Kwa nyo theluthi ya vyoti igeukile panga lubendo; theruthi ya mutwekati ni theluthi ya kilo yabile ntopo mwanga.
And the fourth angel sounded; and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened, and the day was obscured for a third part, and the night also.
13 Natilinga, ni yapekanike tai yabela kagoloka katikati ya anga, kakema lilobe likowe, “Ole. ole, ole, kwa balo babatama katika kilambo, kwa sababu ya mlipuko wa tarumbeta yaingali ambayo ikalibie kombolekwa ni mamaika atatu.”
And I beheld, and heard one of the angels flying in the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to those who dwell upon the earth, for the remaining sounds of the trumpets of the three angels, which are yet to sound!

< Ufunuo 8 >