< Ufunuo 5 >

1 Kisha nabweni katika luboko lwa mmaliyo wa yelo ywatamile katika iteo ya enzi, gombo latiandikilwe nnonge ni nchogo, ni iyeile mistari saba.
And I saw upon the right hand of Him who sat on the throne a scroll, written inside and outside, sealed with seven seals.
2 Namweni malaika mwene ngupu atihubiri kwa lilobe likolo, “Nyai ywastaili yogowa ligombo ni nikuitekua mihuri yake?”
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and to break its seals?”
3 Nntopo mundu kumaunde au mulunia au pae ya lunia ywawechite yogowa gombo ama kulisoma.
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look at it.
4 Nalelite kwa uchungu kwa kuwa hapatikwe kwaa yeyoti ywastahili kuliyogowa gombo ama kulisoma.
And I began to really weep, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.
5 Lakini yumo wa apendo atikunibakiya, “Kana ulile, lola! imba wa kabila lya Yuda, Kieke lya Daudi, ashindile kuliyogowa gombo n mihuri gake saba.”
So one of the elders says to me: “Stop weeping! Look! The Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and its seven seals.”
6 kati ya iteo ya enzi ni benr ukoti ncheche ni miongoni mwa apendo, namweni mwana ngondolo atiyema, atibonekana kati yawile. Abile ni pembe saba ni matiyo saba-hayee nga Roho saba za Nnongo zalagilwe mulunia yoti.
And I saw in the midst of the throne and of the four living beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing—as if slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
7 Atiyenda natola ligombo, boka muluboko lya mmalyo ni yelo yatamile katika iteo ya ezi.
And He went and took it out of the right hand of the One sitting on the throne!
8 Palitolile ligombo, bene ukoti ncheche ni apendo ishirini ni ncheche bainamite mpaka pae nnonge ya mwana ngondolo kila yumo abile ni kinubi ni kibakuli ya dhahabu lalitwelile uvumba nga maombi ya baamini.
And when He took the scroll the four living beings and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having harps and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.
9 Batiyemba mwimbo wa yambe, “Undastahili kulitola ligombo ni kuliyogwa mihuri yake, kwa kuwa atichinjwa, ni kwa damu yako utikunipema Nnongo bandu wa kila kabila, lugha, jamaa ni taifa.
And they sing a new song saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals; because You were slaughtered, and have redeemed us to God by your blood out of every tribe and language and people and ethnic nation;
10 Ukaapanga ufalme ni makuhani kwa ajili ya kumtumikia Nnongo witu, nabo batawala kunani ya kilambo.”
and You have made them kings and priests to our God, and they will reign on the earth.”
11 Boka po natilinga ni nayowine lilobe lya malaika banambone tindia iteo ya enzi-idadi yabe yabile 200,000,000 ni bene ukoti ni apendo.
And I looked, and I heard as it were the voice of many angels, around the throne and the living beings and the elders. And their number was ten thousand times ten thousand and a thousand thousands,
12 Babaite kwa lilobe likolo,'Astahili mwana ngondolo ywa chinjwe pokea uwezo, utajiri, hekima, ngupu, heshima, utukupu ni sifa.'
saying with a great voice: “Worthy is the Lamb who was slaughtered to receive the power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and blessing!”
13 Nayowine kila chumbwile cha kilebe kumaunde ni mulunia ni pae pakilambo ni kunani ya bahari, kila kilebe nkati yake kikibaya,'kwake ywembe ywatama kunani ya iteo ya enzi ni kwa mwana ngondolo, kubi ni sifa, heshima, utukupu ni ngupu ga kutawala milele ni milele. (aiōn g165)
And every creature which is in the heaven and upon the earth and under the earth, and upon the sea (the existing places and the creatures in them)—I heard them all saying: “To Him who sits upon the throne and to the Lamb: the blessing and the honor and the glory and the power for ever and ever! Amen!” (aiōn g165)
14 Bene ukoti ncheche batibaya,'Amina! ni apendo bati inama pae ni abudu.
(It was the four living beings saying the “Amen”.) And the elders fell and did obeisance.

< Ufunuo 5 >