< Ufunuo 4 >
1 Baada ya makowe haga nakilinga, nabweni mnyango wogolikwe ku'maunde, Lelo lilobe lya kwanza, likilongela na nee kati tarumbeta, likibaya “Uwiche pano, nipala kulaya yapala bonekana baada ga makowe haga.”
Derefter så jeg, og se, det var en dør åpnet i himmelen, og den første røst, som jeg hadde hørt likesom av en basun, som talte med mig, sa: Stig op her, og jeg vil vise dig det som skal skje herefter.
2 Mara jimonabile katika Roho, nabweni chapite kiteo cha enzi kibekilwe ku'maunde, ni mundu atitama.
Straks var jeg bortrykket i ånden, og se, en trone var satt i himmelen, og det satt en på tronen.
3 Yumo ywakitamilie atibonekana kati liwe lya yaspi ni akiki. Pabile ni lipeta mnango ukitindiya kiteo cha enzi, lipeta mnango utibonekana kati zumaridi.
Og han som satt der, var å se til likesom jaspis og sarder-sten, og det var en regnbue rundt omkring tronen, å se til likesom en smaragd.
4 Nakukitiandia kiteo cha enzi kyabile ni iteo ya enzi venge ishirini na ncheche, ni Tate atamile muiteo ya enzi babile apendo ishierini na ncheche, batiwalikwa ngobo uu ni taji ya dhahabu mumitwee yabe.
Og rundt omkring tronen var det fire og tyve troner, og på tronene så jeg fire og tyve eldste sitte, klædd i hvite klær, med gullkroner på sine hoder.
5 Boka katika kiteo cha enzi yapitika miale ya radi, muungurumo ni radi. Taa saba yabile yatiyaka nnonge ya iteo ya enzi, taa ni Roho saba za Nnongo.
Og fra tronen går det ut lyn og røster og tordener, og foran tronen brenner syv ildfakler, som er de syv Guds ånder.
6 Kae nnonge ya iteo ya enzi pabile ni bahari, yabile oni kati kilola. Boti tindiya iteo ya enzi babile bene ukoti ncheche babatwelile nnonge ni nchogo.
Og foran tronen er det likesom et glasshav, likt krystall, og midt for tronen og rundt om tronen er det fire livsvesener, fulle av øine for og bak.
7 Kiumbe wa kwanza mwene ukoti abile kati imba, kiumbe wana ibele mwene ukoti abile kati ndama, kiumbe wa tatu mwene ukoti abile ni minyo kati mundu, ni yolo mwene ukoti wana ncheche abile kati ta kagoloka.
Og det første livsvesen er likt en løve, og det annet livsvesen er likt en okse, og det tredje livsvesen har et åsyn som et menneske, og det fjerde livsvesen er likt en flyvende ørn.
8 Iumbe bene ukoti ncheche kila yumo abile ni mabawa sita, batitwelia minyo kunani ni pae, yabe kilo ni mutwe kati bakoma kwaa baya, “Mpeletau, mpeletau, mpeletau ni Ngwana Nnongo, ntawala kunani ya yabile na abile ni yabaicha.”
Og de fire livsvesener har, hvert især av dem, seks vinger; rundt omkring og innenfor er de fulle av øine; og de holder ikke op dag eller natt med å si: Hellig, hellig, hellig er Herren Gud, den allmektige, han som var og som er og som kommer!
9 Kila wakati iumbe bene ukoti pabapiya utukupu, hesima, ni kushukuru nnonge ya abile atitama pakiteo chelo cha enzi ywembe ywaishi milele ni daima. (aiōn )
Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk, (aiōn )
10 Apendo ishirini ni ncheche batisujudu bene nnonge yake yakitamile kiteo cha enzi bakibaya. (aiōn )
da faller de fire og tyve eldste ned for ham som sitter på tronen, og tilbeder ham som lever i all evighet, og kaster sine kroner ned for tronen og sier: (aiōn )
11 “Wastahili wenga, Ngwana witu ni Nnongo witu, pokiya utukupu ni heshima ni ngupu. Kwa kuwa uiumbite ilebe yoti, ni kwa mapenzi gako, vyabile ni viliumbwa.”
Verdig er du, vår Herre og Gud, til å få prisen og æren og makten; for du har skapt alle ting, og fordi du vilde, var de til og blev de skapt!