< Mathayo 4 >

1 Boka po Yesu ngapelekelwa ni Roho mpaka kupongoti lenga ajaribiwe ni nchela.
Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
2 Atabike masoba arobaini mutwekati ni kilo ngaibona njala.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
3 Nchela atimwichilya ni kunkokiya, “Mana itei wenga wa mwana wa Nnongo, ugabakiye maliwe aga gapangite nkate.”
And the tempter came to him and said: If you are the Son of God, command that these stones become bread.
4 Lakini Yesu kan'yangwa ni kunkokiya, “Itiandikwa,'Mundu kana atama kwa nkate kichake, ila kwa kila likowe lyapita munkano wa Nnongo.'”
But he answered and said: It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.
5 Boka po nchela ampelekile kunnema mtakatifu ni kunbeka kunani muno ya kuliyengo lya hekalu,
Then the devil took him into the holy city, and placed him on the pinnacle of the temple,
6 ni kunkoya, “Mana itei wenga wa mwana wa Nnongo, witomboye pae, maana itiandikwa,'Alowa kwalazimisha malaika bake pake pakupoke,' ni 'kuku kakatuya kwa maboko gabe, linga wakana kobala lungolo lwake muliwe.”
and said to him: If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written: He will give his angels charge concerning you; and in their hands shall they take you up, lest you strike your foot against a stone.
7 Yesu kaakoya, “Kae iandikilwe, kana un'geye Ngwana Nnongo bako.”
Jesus said to him: It is again written, You shall not put the Lord your God to the proof.
8 Boka po nchela ngamputwike yendya mahali pa kunani muno ngamnaya utawala wote wa dunia ni ikowe yake yoti.
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them,
9 Kakoya, “Nalowa kukupeya ilebe yoti yino mana unisujudu ni kuniabudu.”
and said to him: All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
10 Boka po Yesu kankoya, “boka uyende wa nchela! Mana iandikilwe,'Ipalikwa kumwabudu Ngwana Nnongo bako, ni umtumikie yembe kichake.'”
Then Jesus said to him: Get behind me, Satan, for it is written: You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
11 Nchela anlekite, nga linga, malaika ngaisa kunyangatia.
Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
12 Yesu nga yowine panga Yohana ateboyolwa, atiboka mpaka Galilaya.
Now when Jesus heard that John was delivered up; he withdrew into Galilee;
13 Abokite Nazareti yenda ni kutama Karperanaumu, yaibile papipi ni bahari ya Galilaya, mpakani mwa lijimbo lya Zabuloni ni Naftali.
and, leaving Nazareth, he went and dwelt in Capernaum, which is upon the sea, in the borders of Zebulon and Naphtali,
14 Ayee yapiti lenga litimii chelo chalongei nabii Isaya,
that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
15 Ku nnema wa Zabuloni ni nnema wa Naftali yendelya kubari, kwiye ya Yordani, Galilaya ya bamataifa!
The land of Zebulon, and the land of Naphtali, toward the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 Bandu babatami mulubendo baubweni mbwega wananchima, ni balo batami pamwili wa kiwo, kunani ya mbwega yatikuwaangazia.”
the people that sat in darkness saw great light; and upon those who sat in the region and shadow of death light has risen.
17 Kuoma muda woo Yesu atumbwi hubiri kakoya, “mutubu, mana utawala wa kunani ulegelile.”
From that time Jesus began to preach and to say: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
18 Abile atyanga mbwega ya bahari ya Galilaya, amweni apendo abele, Simoni ywa kemela Petro, ni Andrea kaka bake, kabatengwa mbelete yabe mubahari, mana babile avuvi ba omba.
And as he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, throwing a net into the sea, for they were fishers.
19 Yesu kaakoya, “Muiche munikengame, nilowa kuwapeya uvuvi wa bandu.”
And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
20 Nga bailekite belele yabe ni kumkengama.
And they immediately left their nets and followed him.
21 Yesu abile kayendelya kuoma abweni apendo benge, Yakobo mwana wa Zebedayo, ni Yohana kaka bake babile mungalaba pamope ni tate babe Zebedayo kaba sokota mbelele yabe, Nga akema,
And going on thence, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 ni mara jimo baileka ngalaba ni tate babe ni bembe kabankengama.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 Yesu ayei karibia Galilaya yoti, kapundisha mumasinagogi gabe kahubiri Injili ya utawala, ni kuponya kila matamwe ga bandu.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and curing every disease, and every kind of sickness among the people.
24 Habari yake yayowanike Siria yoti, ni bandu kabaleta balo boti atamwe, bababile ni malazi goti ni minya, bababile ni moka, ni bene kiundaundani bababile lemile. Yesu kabaponiya.
And his fame went abroad into all Syria. And they brought to him all that were sick, those who were afflicted with various diseases and pains, and those who were possessed with demons, and lunatics, and paralytics; and he cured them.
25 kipenga sa bandu bati kunkengama kuoma Galilaya ni Dekapoli, ni Yerusalemu ni Uyahudi ni kuoma ng'ambo ya Yordani.
And many multitudes followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.

< Mathayo 4 >