< Marko 13 >

1 Yesu katyanga kuoma Hekaluni, mwenepunzi yumo kanlokiya, “Mwalimu lola malibe gano gakukanganya ni masengo!”
As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
2 kam'bakiya, “Wandobona masengo gano makolo? Ntopo hata libwe limo laingia kunani ya lyenge la tomboywa kwa pae.”
"You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
3 Ni ywembe palyo atami kunani ya kitombe sa mizaituni ukiogo ya Hekalu, Petro, Yakobo, Yohana ni Andrea kabanlokiya kwa siri,”
When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
4 Tubakiye gano mambo gaba lini? kele dalili ya upitia gano?”
"Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
5 Yesu katumbwa kuwabakiya, “mbe makini mundu kana aba potosha.
So Jesus began to tell them.
6 Bingi baisa kwa lina lyango kabakoya,'Ndiye Nenga' nawatawa potosha bingi.
"Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will mislead many.
7 Palyo mwayowa vita ni mayegeyo ya vita, kanamyogope, mambo gano gapitya bai, lakini kuke bado kuika mwisho.
But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
8 Taifa lainuka kiogo ni taifa lyenge, ni upwalume ni upwalume wenge, pabaa ni malendemo ni njara, Gono mwanzo wa utungu.
For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
9 Mbe minyo, Mwapelekwa mabarazani, na mwapengwa mmasinagogi, mwayemekwa kulonge ya utawala ni ya upwalume mwalo wa nee. Kati usaidi kwabe.
"You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
10 Injili lazima wete ihubiriwekumataifa gote.
But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
11 Palyo baaboywa ni kuakabidhi, kana myogope kwa selo mwakikoya, nkati ya muda gogo, mwapaywa sa kukoya, mwaba kwa mwenga mwalongela bali Roho mtakatifu.
When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 Nongo atanshitaki nnongo kubulaga, tate ni mwanage. Bana baakana tate
"And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
13 babe ni kusababisha babulagwe. Mwakanwa ni kila mundu mwalo wa lina lyango. Lakini ywa atama mpaka mwisho aokoka.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he that endures to the end shall be saved.
14 Mana mubweni chukizi lya uharibifu liyemi palyo lipaliwe kwa kuyema (asomaye ni atange) ndipo balyo bai kwa Yuda babutukiye ukitombe,
"But when you see the Abomination of Desolation ‘standing where he ought not’ (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
15 Ywa abi kunani ya nyumba kana aluke pae ya nyumba na kana atole kilebe sosote sa kibi kunza,
let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
16 Ni ywa abi mugonda kana abuye kuisa kutola ngobo yake.
and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
17 Lakini ole wabe alwawa bene tumbo ni balyo alwawa bai ni bana kabayonga eyo lisiku!
And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
18 Muyope kana ipitye lisiku ya umande.
Pray that it may not come in the winter.
19 Paba ni masaka makolo iyo lisiku, ambayo ganopitya kwa tangu Nnongo aumbike Dunia. Mpaka mbeyambe ya inapitya kwaa na ipitya kwaa.
For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of God’s creation until now, and never shall be.
20 Mpaka Bwana palyo apongoya siku, ntopo yega yaokoka, lakini mwalowa atende, abo asagula, apongoya namba za siku.
And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elect’s sake whom he has chosen, he has cut them short.
21 Wakati huo mana mundu yeyote kabaakokeya, lola, Kristo abi pano! au 'Lola abi palyo!' kana mwamini.
"At that time if any one tell you, ‘See, here is Christ,’ or ‘See, there he is,’ do not believe it;
22 Akriso wa ubocho ni anabii ba ubocho bapitya ni kupiya ishara ya maajabu. ili bababosolwe, Yamkini hata wateule.
for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
23 M'be minyo! Nialogolile gano gote kabla ya wakati.
Be on your guard! I have told you it all beforehand.
24 Baada ya matabiyo ya siku eyo, lisoba layeyelwa lubendo, mwei wapiya kwa wanga wake.
"But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
25 Ndondwa ya tomboka kuoma kunani ni ngupu eyo ibi kunani ya lendema.
and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Apo bamwona mwana wa Adamu kaisa kuma unde kwa ngupu ngolo ni utukufu.
Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
27 Aatuma malaika bake ni kuakusanya pamwepe ateule bake kuoma mbande ngoto ina za Dunia, kuoma mbande ngolo ina za Dunia, kuoma mwisho wa bwee mpaka mwisho wa maunde.
Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
28 Muntela jifunzeni, kati litambe ya lipiya ni kubeka manyei gake, ndipo mwatanga kuba kiangazi kibi karibu.
"From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Ndivyo mwabona mambo gano kagapitya, mulange abi karibu, ya nlango.
So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
30 Kweli, nabakiya, seno kibelei kipeta kwa kutalu kabla mambo gano ganapitya.
I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
31 Maunde ni bwee wapeta lakini mayaulyo gango gapeta kwaa.
Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
32 Kuhusu eyo lisiku au saa, ntopo oyo atanga, hata malaika wa kunani, wala Mwana, ila Tate.
But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
33 M'be minyo lola, mwalo ntangike kwaa muda gani yapitya.
nor the Son, but only the Father.
34 Ni kati mundu ayenda safari: kaleka nsengo wake, ni kumbeka mbanda wake kuba ntawala wa nsengo, kila mundu ni kazi yake. Ni kum'bakiya mlinzi kutama minyo.
Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
35 kwaiyo m'be minyo! kwani mtangike kwaa mwene nsengo lisiku gani ubuya ukasake, ya wezekana kitamunyo, kiloo, palyo nzogolo abeka, au bwamba.
and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
36 Mana aisi gafla, kana akubone ugonzike.
lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
37 Eso nikubakiya wenga ni m'bakiya kila mundu: kana mgonza.
and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."

< Marko 13 >