< Baebrania 1 >

1 Zamani Nnongo alongelike ni maokolo kapetya manabii mara yanyansima ni kwa ndela yanyansima.
Deus falou antigamente muitas vezes, e de muitas maneiras, aos ancestrais pelos profetas.
2 Eye siku tubinayo Nnongo alongei ni twee kupetya mwana, aamei mrithi wa ilebe yoti, iyeya kupetya ywembe aumbile ulimwengu. (aiōn g165)
Mas nestes últimos falou a nós por meio do [seu] Filho, a quem constituiu por herdeiro de todas as coisas, e pelo qual também fez o universo. (aiōn g165)
3 mwanage ni nuru ya utukufu wake, tabia pekee asili yake, ayendeya ilebe kwa liyaulyo lya ngupu yake baada ya kuyomwa utakaso wasambi aatami pae luboko wa mmalyo wa enzi oko kunani.
[O Filho] é o resplendor da [sua] glória, a expressa imagem da sua pessoa, e sustenta todas as coisas pela palavra de poder. E, depois de fazer por si mesmo a purificação dos pecados, sentou-se à direita da Majestade nas alturas;
4 Aibora kuloka malaika, kati ya lina arithike ya libii bora muno kuliko lina lyake.
e se tornou muito superior aos anjos, assim como herdou um nome mais excelente que eles.
5 Kwa maana malaika gani akoiye, “wenga wa mwanangu, leno nibii tate bako?” lelo, “Nabaa tate kwake, niywqembe aba mwana kwango?”
Pois a qual dos anjos [Deus] jamais disse: “Tu és meu Filho, eu hoje te gerei”, E em outra vez: “Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho”?
6 Palyo, Nnongo ametike mbelekwa wa kwanza duniani akoya, “malaika bote baNnngo lasima bamuabudu.”
E outra vez, quando introduz o primogênito ao mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Kwa malaika akoya, ywembe atenda malaika bake kuba Roho, ni atumishi bake kuba ndimi ya moto.”
Quanto aos anjos, porém, ele diz: Ele faz de seus anjos espíritos; e de seus trabalhadores, labareda de fogo;
8 Kwa mwana ukoya, “Kiti sako sa enzi, Nnongo, sa mileli ni milele hukongosoluwa mpwalume wako ni lukongoso lwa haki. (aiōn g165)
Mas ao Filho [diz]: Ó Deus, o teu trono é para todo o sempre. Cetro de equidade é o cetro do teu Reino. (aiōn g165)
9 Apendike haki ni kukana utekuaji wa saliya, kwa eyo Nnongo, Nnongo wako, akupayi mauta ga pulaha kuliko ayino.”
Amaste a justiça, e odiaste a transgressão; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria mais que os teus companheiros.
10 Apo mwanzo Ngwana, atei msingi wa dunia, mbengo ni kasi ya maboko gako.
E: Tu Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos.
11 Zaboka, lakini wenga wayendelya, zote zasakala kati ngobo.
Eles perecerão, mas tu continuas. Todos eles como roupa se envelhecerão;
12 Ulaikonza kati likoto yaa, ni yembe ya badilika kati ngobo ya wenga wa yoyolyo, ni miaka ya yomoka kwaa.”
como uma manta tu os envolverás, e como roupa serão mudados; porém tu és o mesmo, e os teus anos não cessarão.
13 Kwa malaika gani Nnongo akoiye wakati wowoti, “Tama luboko lwangu lwa mmaliyo mpaka palyo niatenda adui bako kuba kiti sa magolo gako?”
E a qual dos anjos ele jamais disse: Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos como estrado de teus pés?
14 Je, malaika bote roho kwaa, itumikwe kubaudumia ni kubatunza balyo arithi ba uokovu?
Por acaso não são todos eles espíritos servidores, enviados para auxílio dos que herdarão a salvação?

< Baebrania 1 >