< Agalatia 6 >
1 kinanunanga abile mundu atiboyalwa katika uovu, mwenga mwabile wa kiroha, mpalikwa kumkereboya mnunango katika roho ya upole. kono mulinge bene ili msijatibiwe.
My friends, if someone is led astray by sin, you who are spiritual should bring them back with a gentle spirit. Watch out that you don't get tempted too.
2 mkipotoleana ingombo na kwa hiyo mtaikamilisha sheria ya kristo.
Carry each other's burdens, for in this way you fulfill the law of Christ.
3 mana mundu yembe aiboba bora wakti si kilebe mwene cha kichake cha kuipania,
Those who think they're really something—when they're actually nothing—only fool themselves.
4 bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge.
Carefully examine your actions. Then you can be satisfied with yourself, without comparing yourself to anyone else.
5 maana kila mundu atula mchingo wa kemwene.
We have to take responsibility for ourselves.
6 Mundu yafundishite likiwe lazima anmakie yanamnowa yoti mwalimu wake.
Those that are taught the Word should treat their teachers well, sharing with them all good things.
7 kanomkongelwe mnongo ataniliwalili. kila apandacho mundu ndicho chauna pia.
Don't be fooled, God can't be treated with contempt: whatever you sow, that's what you reap.
8 kila yapanda mbeya katika asili yake ya dhambi auna akati wa milele boka kwa roho. mana mundu yembe aibona bora wakati si kilebe, andakwikonga mwene. kila yuma na alenge kazi yake lengo mwene chakukilumba kilebe mwene cha kichake cha kuipania, bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge. (aiōnios )
If you sow according to your sinful human nature, from that nature you'll reap self-destruction. But if you sow according to the Spirit, from the Spirit you'll reap eternal life. (aiōnios )
9 kunauchoke katika panga makoe mema maana kwa wakati wake mema maana kwa wakati wake tupalauna manatukatike lii tamaa.
Let's never tire of doing good, for we'll reap a harvest at the proper time, if we don't give up.
10 hivyo bisi wakti twatukolana nafasi tupange mena kila yumo. tupange mena zaidi has kwa walio mkati ya imani.
So while we have time, let's do good to everyone—especially to those who belong to the family of faith.
11 mulinge ugolo wa barua yaniandike kwa lubako langanamwene.
Notice how big the letters are, now that I'm writing with my own hand!
12 balo banalapanga mema kwa kulinga mwili ngababalazimisha inilwa hapanganyo kana banjingi mmateso ga wakristo munsalabu.
Those people who only want to make a good impression are forcing you to be circumcised just so they won't be persecuted for the cross of Christ.
13 maana abo babataililwe bene bakamua lii sheria badala yake bapalamwe muinwe.
Even those who are circumcised don't keep the law, but they want to have you circumcised so that they can boast about you and claim you as their followers.
14 kanaipitelili nikaipuna isipokuwa kwa msalaba wa kwona witu yesu kristo katika ywebe dunia atisulubiwa kwaajili yako na dunia kwa kuwa nijalilili inwa ama kotoka inwa panga ni kilebe.
May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ. Through this cross, the world has been crucified to me, and I've been crucified as far as the world is concerned.
15 badala yake lubeleko lwayambe ni muhimu.
Circumcision or uncircumcision doesn't matter—what matters is that we're created brand new!
16 kwa boti balama kwa kanuii, babe na amai rongo ibekunani yabe na kunanu ya israli na nongo.
Peace and mercy to all who follow this principle, and to the Israel of God!
17 boka leno mundu yeyote kanaania ngaishe, maana nipotwite alama ya yesu muyega
Please, don't anyone trouble me anymore, because I carry on my body the scars of Jesus.
18 yango. neema ya ngwana witu yesu kristo ibe na roho yetu mnunango Amina
My brothers and sisters, may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.