< Agalatia 3 >
1 wagalatia mwalalo, ni liyo liako ovu laliwaaribu? Je Kristo Yesu alaite lii kati msulubiwa kunnonge ya minyo yinu?
O foolish Galatians! Who has bewitched you that you not be persuaded by the Truth—Jesus Christ was clearly portrayed among you as having been crucified, before your very eyes!
2 nenga nipala tutange tena boka kwinu. je mwatipokiya roho kwa makowe ga saliya ama kwa amini galo gamyowine.
Just tell me one thing: Did you receive the Spirit by works of law, or by hearing of faith?
3 Je mwenga ni mwalalo kiasi che? je mwtumbwile katika Roho lengo muyowe katika yega?
Can you be so foolish? Having begun in spirit, do you finish in flesh?
4 Je mwatiseka kwa makowe genge bure, kati ya kweli yabile ya bure?
Have you suffered so much for nothing—if it really was for nothing?
5 Je yolo apiale Roho kwinu napanga makowe ya ngupu kati yinu upanga kw makowe ga saliy ama kwa pekania pamope na imani?
Furthermore, He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, is He activated by works of law, or by hearing of faith?—
6 abrahamu “Atikumuamini nnongo atibalangiliwa panga mwene haki.”
just as Abraham ‘believed God and it was credited to him as righteousness.’
7 Kwanamna yelo mwelewe panga, balo ambao bandamini Nibana ba abrahamu.
Now you must know that only those who are of faith are ‘sons’ of Abraham.
8 Andiko latitabili kwamba nnongo atikua balangilia haki bandu badunia kwandela ya amini. injili hatikuhihubili wete kwa abrahamu: “katika wenga dunia yoti yabarikiwa.”
Further, the Scripture, foreseeing that God would justify the nations by faith, proclaimed the Gospel in advance to Abraham: “All the nations will be blessed through you.”
9 Lenga baadaye balo ambao babii naimani uwayali pamope ni abrahamu, yembe yabile na imani.
So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the faithful.
10 balo ambao bandategemea makoe ga saliya babile pae ya laana. kwakua itiandikwa, “amelaaniwa kila mundu yabakamwana lii na makoe goti gabaandikite katika kitabu cha salia, kuyapanga goti”
Now as many as are ‘by works of law’ are under a curse; because it stands written, “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the Book of the Law, to do them.”
11 Mbeyambe ni ubi wazi kwamba Nnongo am'balan gia kwaa haki hata yumo kwa saliya, kwa kuwa mwene haki apala tama kwa imani.
Further, it is evident that no one is justified by law before God, because “the righteous one will live by faith.”
12 salia inokana na imani, lakini badala yake “yembe yapanga makoe gana katika salia, apala tama kwasalia.
While the law is not of faith but, “the man who does them will live by them.”
13 kristo atitukwombwa twenga boka lazi kwajili yitu. kwakua itiandikwa akoeite lazi kila mundu ywabambilwa kunani ya mkongo.
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse in our place—because it stands written, “Cursed is everyone who is hung on a tree”—
14 Nia lyabile lengo labile nyanya baraka yayabile kwa Ibrahimu yipala yeicha kwa kila mundu wa mataifa katika Kristo Yesu, lenga kwamba tuweche pokia ahadi ya Roho petya imani.
so that the blessing of Abraham might come to the nations/Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
15 Nongo, nindalongela kwa namna ya kibinadamu. Hata muda ambapo patano la kibinadamu litiyomoka bekwa imara, ntopo ywa wecha chalawa ama yongekea.
Brothers: as a man I speak a covenant; though only of a man, once it has been ratified no one annuls or adds to it.
16 Mbeyambe ahadi bahatizibaya kwa Ibrahimu na kwa kizazi chake. Ibaya kwaa, “kwa vizazi,” imaanisha kwaa bana mbone bali badala yake kwa yumo kichake, “kwa kizazi chako” ywembe ni Kristo.
But to Abraham were spoken the promises, and to his Seed. He does not say “and to seeds,” as about many, but “and to your seed,” as about one, who is Christ.
17 mbeyambe nibaya, saliya ambayo yaisile miaka 430 baadae, iboka kwaa patano la kiogo labekite Nnongo.
Further, I say this: a covenant confirmed beforehand by God in Christ cannot be annulled by the law that came four hundred and thirty years later, so as to make the promise of no effect.
18 Kwa kuwa kati urithi isa kwa ndela ya saliya, ipale baha kae aichile kwa ndela ya ahadi lakini Nnongo yapiite bure kwa Ibrahimu kwa ndela ya ahadi.
For if the inheritance were of law, it would no longer be of promise, but God granted it to Abraham by promise.
19 mwanja namani saliya batikuipiya? batikuiyongekea kwa sababu ya makosa, mpaka lubeleko wa Ibrahimu uiche kwa balo ambao kwabe ati kuwaaidi. Salia yatibekwa katika shinikizo petiya malaika kwa luboko lwa mapatano.
Why then the law? It was added on account of the transgressions, until the Seed should come to whom the inheritance had been promised; and it was ordered through angels by the hand of a mediator.
20 mbeyambe mkengi amainisa zaidi ya mundu yumo, bali Nnongo ni yumo kichake.
(Now that mediator is not for just one, but God is one.)
21 Kwaiyo je saliya ibile kiogo na ahadi za Nnongo/ la hasha! kwa kuwa kati saliya yayapiyilwe yabile na uweso wa leta ukoti, haki mana ipatikikine kwa saliya.
Is the law then against the promises of God? Of course not! Rather, if a law had been given that was capable of imparting life, truly righteousness would have been by the law.
22 Lakini bvadala yake, liandiko lititaba makowe goti pae ya dhambi. Nnongo apangite nyaa lenga kwamba aadi yake ya kutulopwa twenga kwa imani katika Yesu Kristo iwese patikana kwa balo baba amini.
But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Lakini kabala ya imani katika Kristo iichile kwaa, twabile twatitabilwa na kuwa pae ya saliya mpaka uwise ufunuo wa imani.
Now before this faith came, we were kept in custody under the law, in confinement until the coming faith was revealed.
24 Kwaiyo saliya yatipangika kiongozi witu mpaka Kristo paisile, lenga kwamba tutihalangilwa haki kwa iamani.
So then, the law became our guardian until Christ, so that we might be justified by faith.
25 Mbeyambe kwa kuwqa imani itiicha tupile kwaa pae ya muangalizi.
Now that the faith has come, we are no longer under a guardian.
26 kwa kuwa mwenga mwaboti ni bana ba Nnongo petiya imani katrika Kristo Yesu.
So all of you are sons of God through the faith in Christ Jesus.
27 Boti ambao twatibatizwa katika Kristo mutikumwala Kristo.
As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ
28 Ntopo myahudi wala Myunani, mtu mwa wala huru, mnatome wala mnwawa, kwa kuwa mwenga mwaboti katika Kristo Yesu.
—there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no ‘male and female’; all of you are one in Christ Jesus—
29 Kati mwenga ni wa Kristo, basi n lubeleko lwa Ibrahimu, warithi kwa mujibu wa ahadi.
so if you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to the promise.