< Agalatia 1 >
1 Nenga na Paulo mtume. Nenga mtume boka lii kwa mundu wala lii kwa bandu, lakinji boka kwa Yesu Kristo na Nnongo Tate aliyemfufua boka kwa nkiwo.
Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised Him out of the dead—
2 Pamope na nnunangu boti nune, ninda kuwaandikiya makanisa ga Galatia.
and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:
3 Neema na ibe kwinu na amani boka kwa Nnongo Tate bitu na Ngwana Yesu Kristu,
Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 ywaipijite yeyipie mwene kwaajili yitu na dhambi yitu lenga wete atumbombwe na wakati wono uovu, bokana na mapenzi ya Nnongo witu na Tate. (aiōn )
who gave Himself for our sins, that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
5 Kachake ubi na utukufu milele na milele. (aiōn )
to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
6 Ninda shangara kwamba garambuka kiyongoya kwenye injili yenge ninda shangara kwamba mbale boka kwake yembe ya akukemite kwa neema ya Kristo.
I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
7 Ntopo injili yenge, lakini babile babadhi ya bandu banda sababisha mwenga matatizo bakana badilidisha injili ya Kristu.
not that there is another, except there are certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
8 Lakini hata mana itei twee ao malaika boka kunani abaya kwinu injili tofauti na yelo twaitangazie kwinu, na lanilwe.
but even if we or a messenger out of Heaven may proclaim good news to you different from what we proclaimed to you—let him be accursed!
9 Kati ya twalongei mpolongoi na nambeyambe nilongela kati mana abile mundu apala longela kwinu injili tofauti na kati choo mupokile na aalanike.”
As we have said before, and now say again: if anyone may proclaim to you good news different from what you received—let him be accursed!
10 Nambeambe nipala ushaidi wa mundu au Nnongo? mbala kuwapuraisha bandu? mana kama mbala yendele paya kuwapulahisha bandu nee na mtumishi lii wa Kristo.
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men—I should not be Christ’s servant.
11 Nunango, nipala mwenga mutange kwamba injili yaa nibaya iboka lii kwa mundu.
And I make known to you, brothers, the good news that was proclaimed by me, that it is not according to man,
12 mbokii lii kwa mundu, wala nipundishilwe kwaa. Badala yake, yabile ni kwa ufunuo wa Kristo kwango nenga.
for neither did I receive it from man, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
13 Muyowine habari ya maisha gango gamchogo katika dini yakiyahudi, mwani litesage kanisa la Nnongo zaidi ya kalitenga na kulitiniya.
for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,
14 Natiyendelia na dini yakiyahudi zaidi ya kinalongo bango bengi ayahudi. nabile na bidii muno katika tamaduni za tate bango.
and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
15 Lakini Nnongo atinogelelwa kunichawane boka ndumbo ya mao. Atinikema nee petiya neema yake.
and when God was well pleased—having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace—
16 Ati kumnaya mwana wake kachango, lenga kwamba nimtangaze yembe katikati ya bandu bamataifa wala mbalike ushauri wa iyega na damu.
to reveal His Son in me, that I might proclaim Him as good news among the nations, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Na niobwike lii yenda Yerusalem kwa wale babile mitume lii kabla ya nee. Badala yake nayei uarabuni na baadae buya Damesiki.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus;
18 ada ya miaka mitatu nati boka yenda Yerusalem kumlinga Kefa, natitama na kwe kwa machoba komi na tano.
then, after three years I went up to Jerusalem to inquire about Peter, and remained with him fifteen days,
19 Lakini na bweni lii mitume yenge nimweni Yakobo, mnuna wee Nngwana.
and I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.
20 Lola, nnonge ya Nnongo, nimkenga lii cha niyandika kwinu.
And the things that I write to you, behold, before God—I do not lie;
21 Boka pa nayei mikoa ya Shamu nakilikia.
then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
22 ndopo ya nitangite kwa liyo kwa m, akanisa ya uyahudi yabile katika Kristo,
and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
23 Lakini bende niyowa tu, Ywembe yatutesite nambe yambe na atangaza imani ya iharibie.”
and they were only hearing that “he who is persecuting us then, now proclaims good news—the faith that he was then destroying”;
24 Bende kumsifu Nnongo kwa ajili ya nee.
and they were glorifying God in me.