< 2 Akoritho 4 >
1 Kwaeyo, kwa sababu tubile ni huduma yee, na kati yaibile tuipokii rehema, tukata kwaa tamaa.
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we do not faint.
2 Badala yake, tumezikana ndela zote za aibu na ziyowanike kwaa. Twatama kwaa kwa hila, na tulitumia kwaa lineno lya Nnongo. Kwa kuwasilisha yaibile kweli, twaibonekeya twabene kwa dhamiri ya kila mundu nnongi ya Nnongo.
But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3 Lakini kati ijnili yitu iyowanike kwaa, iyowanika kwaa kwa balo baangamia kae.
Even if our Good News is veiled, it is veiled to those who are perishing;
4 Katika uchaguzi wabe, nongo wa ulimwengu woo atiwapofusha malango gabe ziamiya kwaa. Matokeo gake, bweza kwaa, kubona bweya ya injili ya utukufu wa Kristo, ywabile ni mpwano wa Nnongo. (aiōn )
in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, so they would not see the light of the glorious Good News of Meshikha, who is the image of God. (aiōn )
5 Kwa kuwa twajitangaza kwaa wene, ila Kristo Yesu kati Ngwana, ni twenga wene kati atumishi winu kwa ajili ya Yesu.
For we do not preach ourselves, but Meshikha Yeshua as Lord, and ourselves as your slaves because of Yeshua.
6 Kwa mana Nnongo nga ambaye abayite, “Bweya walowa angaza boka mu'libendo.” Atitangaza katika mioyo yitu, kutoa bweya wa maarifa ya utukufu wa Nnongo katika uwepo wa Yesu kristo.
For it is God, who spoke for light to shine out of darkness, who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Meshikha.
7 Lakini tubile ni hazina yee katika chombo sa ukando, ili panga iyowanike kuwa ngupu kolo muno ni ya Nnongo na ni yitu kwaa.
But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
8 Twataabika katika kila hali, lakini tusonga kwaa. Twabona shaka lakini tujawa kwaa na kukata tamaa.
We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
9 Twateselwa lakini twatelekezwa kwaa. Twatekwanilwe pae lakini twaangamia kwaa.
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
10 Masoba gote twabeba katika yega yetu kiwo sa Yesu, ili panga ukoto wa Yesu ubonekane katika yega yetu kae.
always carrying in the body the death of Yeshua, that the life of Yeshua may also be revealed in our body.
11 Twenga twabile akoto masoba tumetolewa kuwaa kwa ajili ya Yesu, ili panga ukoto wa Yesu ubonekane katika yega yetu ya bandu
For we who live are always delivered to death for Yeshua's sake, that the life also of Yeshua may be revealed in our mortal flesh.
12 Kwa sababu yee, kiwo chapanga kazi nkati yitu, ila ukoto wapanga kazi nkati yinu.
So then death works in us, but life in you.
13 Lakini tubile ni roho yeyelo ya imani lingana na chelo chaandikilwe: “Naaminiya, nga nyo nibayite.” Twenga kae twaaminiya, nga nyo twabaya.
But having the same spirit of faith, according to that which is written, "I believed, and therefore I spoke." We also believe, and therefore also we speak;
14 Tutangite kuwa yolo ywaamfufuwe Ngwana Yesu kae alowa kutufufua twenga pamope ni mwenga katika uwepo wake.
knowing that he who raised the Lord Yeshua will raise us also with Yeshua, and will present us with you.
15 Kila kilebe ni kwa ajili yinu ili panga, kwa kadri neema yaibile enea kwa bandu banyansia, shukrani yazidi yongekeya kwa utukufu wa Nnongo.
For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
16 Nga nyoo tukata kwaa tamaa. Japokuwa panja twachakaa, nkati ya tupangika wayambe lisoba hadi lisoba.
Therefore we do not become discouraged, but even though our outer nature is wearing away, yet our inner nature is being renewed day by day.
17 Kwa kipindi chee kifupi, mateso aga mepesi yalowa kutuandaa twenga kwa ajili ya umilele nzito wa utukufu wanyansima zaidi ya ipimo yote. (aiōnios )
For this momentary light affliction is working for us a far more exceeding and everlasting weight of glory; (aiōnios )
18 Kwa kuwa tulola kwaa kwa ajili ya ilebe ambavyo vyatibonekana. Ilebe twaweza kuibona ni vya muda, ila ilebe ambavyo yabonekana kwaa ni ya milele. (aiōnios )
while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are everlasting. (aiōnios )