< 2 Akoritho 13 >

1 Ayee nga mara ya tatu panga naisa kwinu.”Kila lishitaka lazima lichengwe na uthibitisho wa mashahidi abele au atatu.”
This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
2 Nibayite kwa abo batenda sambi kabla na kwa benge bote muda panibile kolyo mara ya ibele, na niabaya kae: Paniisile kae, niavumilia kwaa.
I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
3 Naabakiya mwenga lee kwa sababu mwapala ushaidi panga Kristo alongela pitya nenga. Ywembe abile kwaa dhaifu kwinu, badala yake, ywembe nga mwenye nguvu nkati yinu.
seeing that you seek a proof of Meshikha who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
4 Kwa mana atisulubiwa katika udhaifu, lakini abile nkoto kwa ngupu ya Nnongo. Kwa mana twenga kae tu dhaifu nkati yake, lakini twatama naye kwa ngupu ya Nnongo nkati yinu.
For indeed he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
5 Muichunguze mwabene mulole kati mubile katika imana. Mujipime mwabene. Mugundua kwaa panga Yesu Kristo abile nkati yinu? Ywembe yumo, vinginevyo mana mwathibitishwa kwaa.
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Yeshua Meshikha is in you?—unless indeed you are disqualified.
6 Na nibile na ujasiri panga mwenga mwalowa gundua panga twenga twakataliwa kwaa.
But I hope that you will know that we are not disqualified.
7 Nambeambe tualoba kwa Nnongo panga muweze kupanga chochote kinoite kwaa. Niloba kwaa panga twenga tuweze bonekana kilicho sahihi, ingawa twaweza kubonekana tumeshindwa jaribia.
Now we pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
8 Kwa mana twenga tuweza kwaa panga lolote kunchogo na kweli, lakini kwa ajili ya kweli kae.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Kwa mana twapuraika muda watubile dhaifu mwenga mubile na ngupu. Twaloba panga muweze kupangwa bakamilifu.
For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
10 Nagaandika makowe aga muda nibile kutalu ni mwenga, ili panga muda nibile pamope ni mwenga nahitaji kwaa kubabonekeya ukali mwenga. Nenda hitaji kwaa tumiya mamlaka Ngwana ywanipeile nenga niachenge na nibaharibie kwaa pae.
For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
11 Mwisho bake, alongo analome ni anwawa, mupuraike! mupange kazi kwa ajili ya urejesho, mpeyelwe mwoyo, muyeketyane mwenga kwa mwenga, mutame katika amani. Na Nnongo ba upendo na amani alowa tama pamope ni mwenga.
Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
12 Musalimiane kila yumo kwa libusu takatifu.
Greet one another with a holy kiss.
13 Baumini bote nabasalimu.
All the saints greet you.
14 Neema ya Ngwana Yesu Kristo, upendo wa Nnongo, ni ushirika ba Roho mtakatifu ube pamope ni mwenga mwabote.
The grace of the Lord Yeshua Meshikha, the love of God, and the fellowship of the Rukha d'Qudsha, be with you all.

< 2 Akoritho 13 >