< 1 Athesalonike 5 >
1 Nambeambe kwa habari ya muda na nyakati, alongo, ntopo haja panga kilebe chochote kiandikwe kwinu.
Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Kwa mana mwenga mwabene mutangite kwa usahihi ya kuwa lisoba lya Ngwana yaisa kati mwii ywaisa kilo.
pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Palo palongela pabile “Amani ni usalama”, nga uharibifu huisa gafla. Ni kati utungu ywauisa kwa mao ywabile ni numbo. Baepuka kwaa kwa ndela yoyote.
Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
4 Lakini mwenga, alongo mubile kwaa mu'libendo hata lelo lisoba lyaisa kati mwii.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
5 Kwa mana mwenga mwabote ni bana ba bweya na bana ba mutwekati. Twenga tubile kwaa bana ba kilo au balibendo.
Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
6 Nga nyo bai, kana tugonje kati benge bangonjike. Ila tukeshe na kuwa makini.
Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kwa kuwa bagonjike ugonja na babalewa ulewa kilo.
Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
8 Kwa mana twenga ni bana ba mutwekati, tube makini. Tuwale ngao ya imani na upendo, na, kofia ya chuma, ambayo ni uhakika wa lopolelwa kwa muda woisa.
Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
9 Kwa mana Nnongo atuchawa kwaa mwanzo kwa ajili ghadhabu, ila kwa kupata lopolelwa kwa ndela ya Ngwana Yesu Kristo.
Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ywembe nga ywaawile ili panga, mana tubile minyo au tugonjike, twatama pamope ni ywembe.
que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
11 Kwa eyo, mufarijiane na kuchengana mwenga kwa mwenga, kati yaibile tayari mwapanga.
Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
12 Alongo, twaaloba mubatangite balo batumilwe nkati yinu na balo babile nnani yinu katika Ngwana na balo babile ashauri.
Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
13 Twaaloba kae muwatangite na kuwapeya heshima katika upendo kwa sababu ya kazi yabe. Mube na amani nkati yinu mwenga mwabene.
e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
14 Twabasihi. alongo, mubakanye babile kwaa yenda kwa utaratibu, mubatie mwoyo babile batikata tamaa. Mubasaidie balo babile anyonge, na mube avumilivu kwa bote.
Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
15 Mulinge kana abe hata yumo yeyote ywalepa baya kwa baya kwa mundu yoyote. Badala yake, mupange gabile mema kwa kila yumo winu na kwa bandu bote.
Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
18 Munshukuru Nnongo kwa kila likowe, kwa sababu ago nga mapenzi ga Nnongo kwinu katika Yesu Kristo.
Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
20 Kana muudharau unabii.
Não desprezeis as profecias.
21 Mugajaribu makowe gote. Mugakamwe lya libile jema.
Examinai tudo, e mantende o que é bom.
22 Muepuke kila mwonekano ba uovu.
Não haja entre vós qualquer forma de mal.
23 Nnongo wa amani abakamilishe katika utakatifu. Roho, nafsi na yega muitunze bila mawaa katika kuisa kwake Ngwana witu Yesu Kristo.
E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ywembe ywaabakemile ni mwaminifu, ni ywembe nga mwenye kupanga.
Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
25 Mwalongo, mutulobiye kae.
Irmãos, orai por nós.
26 Mubasalimye alongo bote kwa busu litakatifu.
Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
27 Nabasihi katika Ngwana panga barua yee muisome kwa alongo bote.
Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Neema ya Ngwana witu Yesu Kristo ibo pamope ni mwenga.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.