< 1 Athesalonike 4 >
1 Hatimaye, alongo, twabatia mwoyo na kubasihi kwa Yesu Kristo. Kati mwatipokya maelezo boka kwitu namna ipalikwa kuyenda na kumpendeza Nnongo, kwa ndela iyo kae muenende na kupanga zaidi.
Portanto, irmãos, no restante, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós como deveis andar e agradar a Deus, como já estais andando, que façais [assim] cada vez mais.
2 Kwa mana mutangite ni maelekezo gani tubapeile pitya Ngwana Yesu.
Pois vós sabeis quais mandamentos vos demos pelo Senhor Jesus.
3 Kwa mana aga nga mapenzi ga Nnongo: utakaso winu-panga muukwepe umalaya,
Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que não pratiqueis pecado sexual;
4 Panga kila yumo winu atangite namna ya kumiliki nyumbo bake mwene katika utakatifu na heshima.
que cada um de vós saiba ser ter o seu instrumento em santidade e honra;
5 Kana ube na nyumbo kwa ajili ya tamaa ya yega(kati mataifa bamtangite kwaa Nnongo).
não na paixão do desejo malicioso, como os gentios que não conhecem Deus.
6 Abile kwaa mundu yeyote ywapala yoka mipaka na kunkosea nongowe kwa ajili ya likowe lee. Kwa mana Ngwana nga mwene lepa kisasi kwa makowe gote aga, kati tubile tangulia kuwaonya na shuhudia.
Ninguém oprima ou engane ao seu irmão nisso, porque o Senhor é vingador de todas essas coisas, como também antes vos dissemos e demos testemunho.
7 Kwa mana Ngwana atukema kwaa kwa uchafu, ila kwa utakatifu.
Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas sim para a santificação.
8 Kwa eyo ywalikana lee abakanikiya kwaa bandu. ila amkanikiya Nnongo, ywaabapeile Roho mtakatifu wake.
Portanto quem rejeita [isso], rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que vos deu também o seu Espírito Santo.
9 Kuhusu upendo wa alongo, ntopo haja ya mundu yeyote kukuandikia, kwa mana mwatipundishwa na Nnongo pendana mwenga kwa mwenga.
Mas quanto ao amor fraternal, não precisais que eu vos escreva, pois vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros.
10 Hakika, mupangite aga gote kwa alongo babile Makedonia yote, lakini twabasihi, alongo, mpange hata na zaidi.
Pois, de fato, [já] fazeis assim a todos os irmãos de toda a Macedônia. Porém, irmãos, vos exortamos que façais[isso] ainda mais.
11 Twaasihi mutamaniye tama maisha ga utulivu, kujali kazi yinu, na kupanga kazi kwa maboko ginu, kati yatuwaamuru.
E procurai viver quietos, trantando dos vossos próprios assuntos, e trabalhando com as vossas próprias mãos, como já vos mandamos;
12 Panga aga ili uweze kuyenda vizuri na kwa heshima kwa habo babile panja ya imani, ili upungukiwe na lihitaji lyolyote.
para que andeis de maneira respeitosa com os que estão de fora, e não necessiteis de nada.
13 Tupla kwaa mwenga mugayowe yaibile kwaaa sahihi, mwenga mwalongo, nnani ya habo bagonjike, ili kana muhuzunike kati benge babile kwaa na uhakika kuhusu wakati waisa.
Mas irmãos, não queremos que desconheçais acerca dos que morreram, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Mana twaaminiya kuwa Yesu awile na kuyoka kae, nyonyonyo Nnongo alowa baleta pamope na Yesu habo bangonjike kiwo katika ywembe.
Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que morreram em Jesus, Deus os trará de volta com ele.
15 Kwa ajili ya ago twaamakiya mwenga kwa nebo lya Ngwana, panga twenga tubile akoto, twalowa tama muda wa kuisa kwake Ngwana, hakika twayongolya kwa balo bagonjike kiwo.
Pois dizemos isto pela palavra do Senhor, que nós, os que ficarmos vivos até a vinda do Senhor, não iremos antes dos que morreram.
16 Kwa mana Ngwana mwene alowa uluka boka kumaunde. Aisa na lilobe likolo, pamope ni lilobe lya malaika nkolo, pamope na parapanda ya Nnongo, na bembe bawile katika Kristo walowa yoka kwanza.
Pois o mesmo Senhor descerá do céu com grande aclamação, com voz de arcanjo, e com trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Boka po twanga twatubile akoto, twatubile, twaloyanganika katika maunde pamope nabo kumlaki Ngwana hewani. Kwa ndela yee tubile na Ngwana masoba gote.
Em seguida nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kwa eyo, mufarijiane mwenga kwa mwenga kwa maneno aga.
Portanto consolai-vos uns aos outros com essas palavras.