< 1 Yohana 5 >

1 Yeyoteb ywaaminiya kuwa Kristo abelekwile na Nnongo. Na yeyote ywampenda ywembe ambaye aboka kwa Tate ubapenda bana bake.
Whoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten by him.
2 Kwa lee tutangite panga twawapenda bana ba Nnongo-patumpendile Nnongo na kuipanga amri yake.
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
3 Ayee nga namna ya kumpenda Nnongo panga twazikamwa amri zake. Na amri zake ni nyepesi.
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
4 Kwa kuwa kila ywabelekilwe na Nnongo huushinda ulimwengu. Na wolo nga ushindi wa kuushinda ulimwengu, imani yitu.
For whoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
5 Ni nyai ywaushinda ulimwengu? Na yolo ywaaminiye panga Yesu ni Mwana wa Nnongo.
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
6 Ayee nga ywaisile kwa mase na myai-Yesu Kristo. Aisa kwaa tu kwa mase ila kwa mase na myai.
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
7 Kwa mana babile atatu bashuhudiao:
For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.
8 Roho, mase na myai. Haba atatu uyeketyana. Zingatia: Maneno aga “Tate, Neno, na Roho Mtakatifu” yabonekania kwaa katika nakala bora za kale)
And there are three that bear witness on earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
9 Mana twapokya ushuhuda wa bandu ba Nnongo ni nkolo kuliko wolo. Kwa mana ushuhuda wa Nnongo ni wolo-panga abile na ushuhuda kuhusiana na mwana wake.
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
10 Ywembe ywamwaminiye mwana wa Nnongo abile na ushuhuda nkati yake mwene. Na yeyote ywaamwiniya kwaa Nnongo ampangite kuwa mbocho, kwa mana aaminiya kwaa ushuhuda ambao Nnongo atiuleta kuhusu mwana wake.
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed the testimony that God gave of his Son.
11 Na ushuhuda nga wolo-panga Nnongo atupeile ukoto wa milele, na ukoto ubile nkati ya mwana wake. (aiōnios g166)
And this is the testimony, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. (aiōnios g166)
12 Ywabile nae mwana abile na ukoto. Ywabile kwaa naywembe Mwana wa Nnongo abile nkoto.
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
13 Natiwaandikia aga muweze kutanga panga mubile na ukoto wa milele-mwenga mwamuaminiya katika lina lya Mwana wa Nnongo. (aiōnios g166)
These things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. (aiōnios g166)
14 Na wolo nga ujasiri tubile nao nnongi yake, panga mana tukiloba kilebe chochote sawa sawa na mapenzi gake, hutusikia-
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
15 Na mana tutangite panga hutupekania-chochote cha tukiloba kwake tutangite panga hutupekania panga tubile nacho hicho chatumlobite.
And if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired from him.
16 Mana mundu ywanloba nongowe atenda sambi yapelekea kwa kiwo, apalikwa kuloba na Nnongo alowa kumpeya ukoto. Nalongela kwa balo ambao sambi yabe ni yelo yaipelekea kwaa kiwo-pabile na sambi yaipelekea kiwo-nilongela kwaa panga apalikwa kuloba kwa ajili ya sambi yee.
If any man shall see his brother sin a sin which is not to death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not to death. There is a sin to death: I do not say that he shall pray for it.
17 Uasi wote ni sambi-lakini pabile na sambi yaipelekea kwaa kiwo.
All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death.
18 Tutangite ya kuwa ywabelekilwe na Nnongo apanga kwaa sambi. Ila ywabelekilwe na Nnongo hutunzwa naywembe salama daima, na yolo nchela aweza kwaa kumdhuru.
We know that whoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
19 Tutangite panga twenga ni wa Nnongo na tutangite panga ulimwengu wote ubile pae ya utawala wa yolo nchela.
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
20 Lakini tutangite panga Mwana wa Nnongo aisile na atupeya ujuzi, panga tuntangite ywembe ywabile mu kweli na panga tubile nkati yake ywembe ywabile kweli, hata katika mwana wake Yesu Kristo. Ni Nnongo wa kweli na ukoto wa milele. (aiōnios g166)
And we know that the Son of God hath come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. (aiōnios g166)
21 Bana apenzi, mujiepushe na sanamu.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.

< 1 Yohana 5 >