< 1 Akoritho 11 >
1 Munikengame nenga, Kati na nenga ninkengamite Kristo.
Подражателе мне бывайте, якоже и аз Христу.
2 Nambeambe naasifu kwasababu ya yamunikombokii nenga katki makowe gati. Nabasifu kwa kuwa mugakamwi mapokeo kati yaniyaletike kwinu.
Хвалю же вы, братие, яко вся моя помните, и якоже предах вам, предания держите.
3 Bai nataka mutange ya kuwa Kristo ni Ntwe wa kila nnalome, ni ywembe nnalome nga ntwe wa nnwawa, ni ya kuwa Nnongo nga ntwe wa Kristo.
Хощу же вас ведети, яко всякому мужу глава Христос есть, глава же жене муж, глава же Христу Бог.
4 Kila nnalome ywaloba au ywaboywa unabii mana atipunika ntwe wake atiuabisha ntwe wake.
Всяк муж, молитву дея или пророчествуяй покрытою главою, срамляет главу свою:
5 Lakini kila nnwawa ywaloba au boywa unabii ali abile ni ntwe wake wazi atiuaibisha ntwe wake. Kwa mana ni sawa na kati atinyolewa.
и всяка жена, молитву деющая или пророчествующая откровенною главою, срамляет главу свою: едино бо есть и тожде остриженней:
6 Mana itei kati nnwawa apunika kwaa ntwe wake, ni akatwe nywili yake ipangike kuwa mwipi. Mana paibile ni oni ya nnwawa kukata nywili yake au nyolewa, bai apunike ntwe wake.
аще бо не покрывается жена, да стрижется: аще ли же срам жене стрищися или бритися, да покрывается.
7 Mana apalikwa kwaa nnalome kupunika ntwe wake, kwa kuwa ywembe mpwano na utukufu wa Nnongo. Lakini nwawani utukufu wa nnalome.
Муж убо не должен есть покрывати главу, образ и слава Божия сый: жена же слава мужу есть.
8 Mana nnalome abokana kwaa ni nwawa. Ila nwawa abokana ni nnalome.
Несть бо муж от жены, но жена от мужа:
9 Wala nnalome aumbilwa kwaa kwa ajili ya nnwawa. Ila nwawa aumbilwe kwa ajili ya nnalome.
ибо не создан бысть муж жены ради, но жена мужа ради.
10 Ayee nga sababu nwawa apalikwa kuwa na ishara ya mamlaka nnani ya ntwe wake, kwa sababu ya malaika.
Сего ради должна есть жена власть имети на главе Ангел ради.
11 Hata nyoo, katika Ngwana, nwawa abile kwaa kichake bila nnalome, au nnalome bila nwawa.
Обаче ни муж без жены, ни жена без мужа, о Господе.
12 Maana kati ya nwawa aboka kwa nnalome, nyonyonyo nnalome aboka kwa nwawa. Ni ilebe yote uboka kwa Nnongo.
Якоже бо жена от мужа, сице и муж женою: вся же от Бога.
13 Muhukumu mwabene: Je! ibile sahihi nnwawa annobe Nnongo hali ya ntwe wake ubile wazi?
В вас самех судите, лепо ли есть жене откровенней Богу молитися?
14 Je hata asili kichake haiwafundishi kwaa ya kuwa nnalome abile ni nywili ndefu ni oni kwake?
Или и не самое естество учит вы, яко муж убо аще власы растит, безчестие ему есть,
15 Je asili aiwapundhi kwaa kuwa nwawa mana abile ni nywili ndefu ni utukufu kwake? Mana apeilwe nywili ndefu kati ngobo yake.
жена же аще власы растит, слава ей есть? Зане растение власов вместо одеяния дано бысть ей.
16 Lakini mana itei mundu yoyote apala bishana nnani ya lee, twenga twabile kwaa ni namna yenge, wala likanisa lya Nnongo.
Аще ли кто мнится спорлив быти, мы таковаго обычая не имамы, ниже церкви Божия.
17 Mu'maagizo yaaisa, nenga niasifia kwaa. Mana mana mukusanywike, kwa faida kwaa ila kwa hasara.
Сие же завещавая не хвалю, яко не на лучшее, но на хуждшее сбираетеся.
18 Mana kwanza, niyowine ya kuwa mkutanapo mulikanisa, kwabile ni mgawanyiko kati yinu, ni kwa sehemu nendaaminiya.
Первое убо, сходящымся вам в церковь, слышу в вас распри сущыя, и часть некую (сих) верую.
19 Kwa mana ni lazima ibe misuguano nkati yinu, ili kwamba balo balioyeketelwa bayowanike kwinu.
Подобает бо и ересем в вас быти, да искуснии явлени бывают в вас.
20 Kwa mana mana mukutanike, cha mulyaa ni chakulya kwaa cha Ngwana.
Сходящымся убо вам вкупе, несть Господскую вечерю ясти:
21 Mwenda lyaa, kila yumo ulyaa chakulya chake mwene kabla wenge balyaa kwaa. hata yolo abile ni njala, ni yolo ywalewite.
кийждо бо свою вечерю предваряет в снедение, и ов убо алчет, ов же упивается.
22 Je ntopo nyumba ya kulyaa ni nywaa? Je mwalidharau likanisa lya Nnongo ni kubafedhehesha babile kwaa ni kilebe? Nilongele namani kwinu? Nibasifu? nalowa kwasifu kwaa kwa lee.
Еда бо домов не имате, во еже ясти и пити? Или о церкви Божией нерадите и срамляете не имущыя? Что вам реку? Похвалю ли вы о сем? Не похвалю.
23 Mana natipokya boka kwa Ngwana chelo chanipeilwe ni mwenga ya kuwa Ngwana Yesu, kilo chelo paasalitilwe, atiutola nkate.
Аз бо приях от Господа, еже и предах вам, яко Господь Иисус в нощь, в нюже предан бываше, приемь хлеб,
24 Baada ya shukuru, atiutekwana ni kubaya, “Ayee nga yega yango, wabile kwa ajili yinu. Mupange nyaa kwa kunikombokya nenga.”
и благодарив преломи, и рече: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое: сие творите в Мое воспоминание.
25 Nga nyonyonyo atitola kikombe baada ya kulyaa, no baya, “Kikombe chelo nga agano lyayambe katika mwai bango. Mupange nyoo mara ganansima kila pa'munywea, kwa kunikombokya nenga.”
Такожде и чашу по вечери, глаголя: сия чаша новый завет есть в Моей Крови: сие творите, елижды аще пиете, в Мое воспоминание.
26 Kwa kila muda pamulyaa nkate woo ni kuinywea ikombe, mwaitangaza kiwo sa Ngwana mpaka paaisile.
Елижды бо аще ясте хлеб сей и чашу сию пиете, смерть Господню возвещаете, дондеже приидет.
27 Kwa eyo, kila ywa alya nkate au nywea kikombe chelo cha Ngwana istahiliya kwaa, alowa ipatia hatia ya yega ni mwai ya Ngwana.
Темже иже аще яст хлеб сей или пиет чашу Господню недостойне, повинен будет Телу и Крови Господни.
28 Mundu kannaluya mwene kwanza, na nyoo alyee nkate, ni kuinywea kikombe.
Да искушает же человек себе, и тако от хлеба да яст и от чаши да пиет.
29 Maana ywa lyaa ni nywaa bila kuutafsiri yega, ulyaa ni nywaa hukumu yake mwene.
Ядый бо и пияй недостойне, суд себе яст и пиет, не разсуждая Тела Господня.
30 Ayee nga sababu ya bandu baingi nkati yinu ni atamwe ni dhaifu, ni baadhi yinu bawile.
Сего ради в вас мнози немощни и недужливи, и спят доволни.
31 Lakini mana tuichunguza twabene twalowa hukumilwa kwaa.
Аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были.
32 Ila twahukumilwa ni Ngwana, twarudiwa, ili kana tuise hukumilwa pamope ni dunia.
Судими же, от Господа наказуемся, да не с миром осудимся.
33 Kwa eyo, ainja ni alombo bango, mana mukwambine mpate lyaa, musubiriane.
Темже, братие моя, сходящеся ясти, друг друга ждите.
34 Mundu mana abile ni njala, ni alyee munyumba yake, ili mana mukwembine mpamo ibile kwaa kwa hukumu. Na kuhusu makowe yenge yamugaandikile, nalowa kuwaelezea mana niisile.
Аще ли кто алчет, в дому да яст, да не в грех сходитеся. О прочих же, егда прииду, устрою.