< UZekhariya 7 >
1 Kwasekusithi ngomnyaka wesine kaDariyusi inkosi, ilizwi leNkosi lafika kuZekhariya ngolwesine lwenyanga yesificamunwemunye, kuKisilevi.
It happened in the fourth year of king Daryavesh that the word of the LORD came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, the month of Chislev.
2 Sebethume endlini kaNkulunkulu oSharezeri loRegem-Meleki lamadoda akhe, ukuyacela ubuso beNkosi,
The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat the LORD's favor,
3 ukukhuluma kubapristi ababesendlini yeNkosi yamabandla, lakubaprofethi, besithi: Ngikhale inyembezi yini ngenyanga yesihlanu, ngokuzehlukanisa, njengoba ngenzile okweminyaka le engaka?
and to speak to the priests of the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, "Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?"
4 Laselifika kimi ilizwi leNkosi yamabandla, lisithi:
Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
5 Khuluma ebantwini bonke belizwe, lakubapristi, usithi: Lapho lazila ukudla lalila ngenyanga yesihlanu leyesikhombisa, ngitsho leyominyaka engamatshumi ayisikhombisa, lazila lokuzila kimi, ngitsho kimi yini?
"Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, 'When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me?
6 Lalapho lisidla, lalapho linatha, bekungayisini yini elidlayo, lina-ke elinathayo?
When you eat, and when you drink, do you not eat for yourselves, and drink for yourselves?
7 Kakusiwo amazwi iNkosi eyawamemeza ngesandla sabaprofethi bokuqala yini, lapho iJerusalema yahlalwa iphumelela, lemizi yayo inhlangothi zonke zayo, lapho ihlalwa iningizimu legceke?
Aren't these the words which the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and its cities around her, and the Negev and the lowland were inhabited?'"
8 Ilizwi leNkosi laselifika kuZekhariya, lisithi:
The word of the LORD came to Zechariah, saying,
9 Itsho njalo iNkosi yamabandla, isithi: Yahlulelani isahlulelo esiqotho, lenze umusa lezihawu, ngulowo lalowo kumfowabo.
"Thus has the LORD of hosts spoken, saying, 'Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
10 Lingacindezeli umfelokazi, lentandane, owemzini, lomyanga; linganakani okubi enhliziyweni yenu ngulowo emelene lomfowabo.
Do not oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.'
11 Kodwa bala ukulalela, banika ihlombe elenkani, benza indlebe zabo zaba nzima, ukuze bangezwa.
But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
12 Yebo, benza inhliziyo yabo yaba njengelitshe elilukhuni, ukuze bangawuzwa umlayo, lamazwi iNkosi yamabandla eyayiwathumeze ngomoya wayo ngesandla sabaprofethi bokuqala. Ngakho kwaba khona intukuthelo enkulu ivela eNkosini yamabandla.
Yes, they made their hearts as hard as flint, lest they might hear the law, and the words which the LORD of hosts had sent by his Spirit by the former prophets. Therefore great wrath came from the LORD of hosts.
13 Ngakho sekwenzakele, njengoba yamemeza, kabaze bezwa; ngokunjalo bamemeza, kangaze ngezwa, itsho iNkosi yamabandla.
It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen," said the LORD of hosts;
14 Kodwa ngabahlakaza ngesivunguzane phakathi kwezizwe zonke ababengazazi. Ngakho ilizwe lachithakala emva kwabo, ukuze kungabi khona odlulayo lophendukayo; ngoba benza ilizwe eliloyisekayo laba yincithakalo.
"but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate."