< Ingoma Yezingoma 1 >

1 Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.

< Ingoma Yezingoma 1 >