< Ingoma Yezingoma 1 >

1 Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
3 Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
4 Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
5 Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
6 Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
7 Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
8 Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
9 Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
10 Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
11 Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
12 Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
13 Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
14 Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
15 Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
16 Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
17 Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.
The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.

< Ingoma Yezingoma 1 >