< Ingoma Yezingoma 1 >
1 Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
솔로몬의 아가라
2 Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나