< KwabaseRoma 16 >

1 Ngiyamncoma-ke kini udadewethu uFebe, oyisikhonzikazi sebandla eliseKenikreya;
I commend to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church at Cenchreae;
2 ukuze limemukele eNkosini njengokufanele abangcwele, ukuthi limsize loba kuluphi udaba aluswelayo kini; ngoba laye ubengummeli wabanengi, lowami uqobo.
that ye may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy, and assist her in whatever business she may need your aid; for she hath been a helper of many, and of myself also.
3 Bingelelani uPrisila loAkwila izisebenzi kanye lami kuKristu Jesu,
Salute Prisca and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
4 ababeka phansi intamo yabo esikhundleni sempilo yami; engibabongayo kungeyisimi ngedwa, kodwa lamabandla wonke abezizwe;
who for my life laid down their own necks; to whom not I alone give thanks, but also all the churches of the gentiles;
5 bingelelani lebandla elisendlini yabo. Bingelelani uEpenetu, othandiweyo wami, oyisithelo sokuqala seAkaya kuKristu.
salute also the church that is in their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is the first fruit gathered from Asia for Christ.
6 Bingelelani uMariya, owasisebenzela kakhulu.
Salute Mary, who labored much for us.
7 Bingelelani uAnderoniku loJuniya, abayizihlobo zami lezibotshwa kanye lami, abangabadumileyo phakathi kwabaphostoli, ababekuKristu labo ngaphambi kwami.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Bingelelani uAmpiliyasi, othandiweyo wami eNkosini.
Salute Amplias, my beloved in the Lord.
9 Bingelelani uOrbanu isisebenzi kanye lathi kuKristu, loSitaku othandiweyo wami.
Salute Urbanus, our fellow-laborer in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Bingelelani uApele othembekileyo kuKristu. Bingelelani labo abakaAristobulu.
Salute Apelles, the approved in Christ. Salute those who belong to the family of Aristobulus.
11 Bingelelani uHerodiyoni isihlobo sami. Bingelelani abakaNarkisu, labo abaseNkosini.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
12 Bingelelani uTrifina loTrifosa, abesifazana abasebenza eNkosini. Bingelelani uPersisi owesifazana othandekayo, owasebenza kakhulu eNkosini.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Bingelelani uRufusi okhethiweyo eNkosini, lonina njalo ongowami.
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother, who is mine also.
14 Bingelelani uAsinkiritu, uFileko, uHermasi, uPatroba, uHermesi, labazalwane abalabo.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
15 Bingelelani uFilologu loJuliya, uNerusi lodadewabo, loOlimpa, labangcwele bonke abalabo.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Bingelelanani ngokwanga okungcwele. Amabandla kaKristu ayalibingelela.
Salute each other with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Njalo ngiyalincenga, bazalwane, ukuthi liqaphele ababanga ukuxabana lezikhubekiso, okuphambene lemfundiso elayifundiswayo; baxwayeni bona.
But I exhort your brethren, to mark those who are causing divisions and offences, contrary to the doctrine which ye learned; and avoid them.
18 Ngoba abanjalo kabasebenzeli iNkosi yethu uJesu Kristu, kodwa isisu sabo; njalo ngelizwi elimnandi lendumiso bakhohlisa inhliziyo zabangelacala.
For such men are not servants of our Lord Christ, but of their own appetites; and by good words and fair speeches they deceive the hearts of the simple.
19 Ngoba ukulalela kwenu sekufikile kubo bonke. Ngakho ngiyathokoza ngani; kodwa ngithanda ukuthi lihlakaniphe kokuhle, kodwa libe msulwa kokubi.
For your obedience hath become known to all. Over you, then, I rejoice; but I would have you wise as to that which is good, and simple as to that which is evil.
20 Njalo uNkulunkulu wokuthula uzahle amchoboze uSathane ngaphansi kwenyawo zenu. Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
And the God of peace will soon beat down Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 UTimothi isisebenzi kanye lami, loLukiyu loJasoni loSosipatro, izihlobo zami, bayalibingelela.
Timothy, my fellow-laborer, salutes you, and Lucius and Jason and Sosipater my kinsmen.
22 Mina Tertiyo, engibhale incwadi, ngiyalibingelela eNkosini.
I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord.
23 UGayusi umngenisi wami, lebandla lonke, uyalibingelela. UErastu umphathisikhwama somuzi uyalibingelela, loKwartu umzalwane.
Gaius my host, and the host of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus, the brother.
24 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Kuye olamandla okuliqinisa ngokwevangeli lami lokutshunyayelwa kukaJesu Kristu, ngokwembulwa kwemfihlo eyayigcinwe ifihlakele ngezikhathi zendulo, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which for eternal ages was unrevealed, (aiōnios g166)
26 kodwa isibonakalisiwe khathesi, langemibhalo yabaprofethi, njengomlayo kaNkulunkulu olaphakade, yaziswa ezizweni zonke ekulaleleni kokholo, (aiōnios g166)
but is now made manifest, and through the writings of the prophets, by the command of the everlasting God, is made known to all the nations to bring them to obedience to the faith, — (aiōnios g166)
27 kuNkulunkulu ololwazi yena yedwa kakube ubukhosi, ngoJesu Kristu, kuze kube nininini. Ameni. (aiōn g165)
to God, the only wise, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever! Amen. (aiōn g165)

< KwabaseRoma 16 >