< KwabaseRoma 12 >
1 Ngakho, bazalwane, ngiyalincenga ukuthi, ngezihawu zikaNkulunkulu, linikele imizimba yenu ibe ngumhlatshelo ophilileyo, ongcwele, owemukelekayo kuNkulunkulu, kube yinkonzo yenu yokuqedisisa.
Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
2 Njalo lingalingisi lumhlaba, kodwa liguqulwe ngokwenziwa zibentsha ingqondo zenu, ukuze lihlolisise okuyintando kaNkulunkulu elungileyo leyemukelekayo lepheleleyo. (aiōn )
A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieńcie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała. (aiōn )
3 Ngoba ngomusa engiwuphiweyo, ngithi kuye wonke ophakathi kwenu ukuthi angacabangi ukuthi mkhulu kulalokho afanele ukukucabanga, kodwa acabange ngokuqonda, njengalokhu uNkulunkulu abele ngulowo lalowo isilinganiso sokholo.
Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.
4 Ngoba njengoba silezitho ezinengi emzimbeni munye, kodwa izitho zonke kazilamsebenzi ofananayo;
Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
5 kunjalo thina esibanengi singumzimba munye kuKristu, njalo ngabanye siyizitho omunye komunye.
Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.
6 Njalo silezipho ezehlukeneyo ngokomusa esiwuphiweyo; zingaba yikuprofetha, asiprofethe ngokwesilinganiso sokholo;
Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;
7 kumbe yikukhonza, asisebenze enkonzweni; kumbe ofundisayo, ekufundiseni;
Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
8 kumbe olayayo, ekulayeni; ophanayo, kanike ngobuqotho; obusayo, ngokukhuthala; olesihawu, ngentokozo.
Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.
9 Uthandokalube qotho. Yenyanyani okubi, libambelele kokulungileyo.
Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
10 Thandanani kakhulu ngothando lobuzalwane; ekuhloniphaneni phathani abanye ngcono kulani;
Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
11 lingabi ngamavila ekukhuthaleni; livuthe emoyeni; likhonza iNkosi;
W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
12 lithokoza ethembeni; libekezela ekuhluphekeni; liphikelela emkhulekweni;
W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
13 yabelani kunswelo zabangcwele; likhuthalele ukuphana kuzihambi.
Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
14 Babusiseni abalizingelayo; busisani, lingaqalekisi.
Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
15 Thokozani labathokozayo, likhale labakhalayo.
Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
16 Kalibe lenhliziyonye komunye lomunye. Lingakhumbuli ngezinto eziphakemeyo, kodwa lihlangane labathobekileyo. Lingazitshayi abahlakaniphileyo.
Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
17 Lingaphindiseli muntu okubi ngokubi. Linakane okudumisekayo phambi kwabantu bonke.
(Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
18 Uba kungenzeka, ngokukini, hlalani ngokuthula labantu bonke.
Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
19 Bathandiweyo, lingaziphindiseli, kodwa nikani ulaka indawo; ngoba kulotshiwe ukuthi: Ngeyami impindiselo, mina ngizabuyisela, kutsho iNkosi.
Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.
20 Ngakho nxa isitha sakho silambile, siphe ukudla; nxa somile, sinathise; ngoba ngokwenza lokho, usibekela amalahle avuthayo phezu kwekhanda laso.
Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
21 Unganqotshwa ngokubi, kodwa nqoba okubi ngokuhle.
Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.