< KwabaseRoma 12 >
1 Ngakho, bazalwane, ngiyalincenga ukuthi, ngezihawu zikaNkulunkulu, linikele imizimba yenu ibe ngumhlatshelo ophilileyo, ongcwele, owemukelekayo kuNkulunkulu, kube yinkonzo yenu yokuqedisisa.
I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship.
2 Njalo lingalingisi lumhlaba, kodwa liguqulwe ngokwenziwa zibentsha ingqondo zenu, ukuze lihlolisise okuyintando kaNkulunkulu elungileyo leyemukelekayo lepheleleyo. (aiōn )
And do not follow the customs of the present age, but be transformed by the entire renewal of your minds, so that you may learn by experience what God's will is--that will which is good and beautiful and perfect. (aiōn )
3 Ngoba ngomusa engiwuphiweyo, ngithi kuye wonke ophakathi kwenu ukuthi angacabangi ukuthi mkhulu kulalokho afanele ukukucabanga, kodwa acabange ngokuqonda, njengalokhu uNkulunkulu abele ngulowo lalowo isilinganiso sokholo.
For through the authority graciously given to me I warn every individual among you not to value himself unduly, but to cultivate sobriety of judgement in accordance with the amount of faith which God has allotted to each one.
4 Ngoba njengoba silezitho ezinengi emzimbeni munye, kodwa izitho zonke kazilamsebenzi ofananayo;
For just as there are in the one human body many parts, and these parts have not all the same function;
5 kunjalo thina esibanengi singumzimba munye kuKristu, njalo ngabanye siyizitho omunye komunye.
so collectively we form one body in Christ, while individually we are linked to one another as its members.
6 Njalo silezipho ezehlukeneyo ngokomusa esiwuphiweyo; zingaba yikuprofetha, asiprofethe ngokwesilinganiso sokholo;
But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;
7 kumbe yikukhonza, asisebenze enkonzweni; kumbe ofundisayo, ekufundiseni;
if it is the gift of administration, let the administrator exercise a sound judgement in his duties.
8 kumbe olayayo, ekulayeni; ophanayo, kanike ngobuqotho; obusayo, ngokukhuthala; olesihawu, ngentokozo.
The teacher must do the same in his teaching; and he who exhorts others, in his exhortation. He who gives should be liberal; he who is in authority should be energetic and alert; and he who succours the afflicted should do it cheerfully.
9 Uthandokalube qotho. Yenyanyani okubi, libambelele kokulungileyo.
Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.
10 Thandanani kakhulu ngothando lobuzalwane; ekuhloniphaneni phathani abanye ngcono kulani;
As for brotherly love, be affectionate to one another; in matters of worldly honour, yield to one another.
11 lingabi ngamavila ekukhuthaleni; livuthe emoyeni; likhonza iNkosi;
Do not be indolent when zeal is required. Be thoroughly warm-hearted, the Lord's own servants,
12 lithokoza ethembeni; libekezela ekuhluphekeni; liphikelela emkhulekweni;
full of joyful hope, patient under persecution, earnest and persistent in prayer.
13 yabelani kunswelo zabangcwele; likhuthalele ukuphana kuzihambi.
Relieve the necessities of God's people; always practise hospitality.
14 Babusiseni abalizingelayo; busisani, lingaqalekisi.
Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.
15 Thokozani labathokozayo, likhale labakhalayo.
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
16 Kalibe lenhliziyonye komunye lomunye. Lingakhumbuli ngezinto eziphakemeyo, kodwa lihlangane labathobekileyo. Lingazitshayi abahlakaniphileyo.
Have full sympathy with one another. Do not give your mind to high things, but let humble ways content you. Do not be wise in your own conceits.
17 Lingaphindiseli muntu okubi ngokubi. Linakane okudumisekayo phambi kwabantu bonke.
Pay back to no man evil for evil. Take thought for what is right and seemly in every one's esteem.
18 Uba kungenzeka, ngokukini, hlalani ngokuthula labantu bonke.
If you can, so far as it depends on you, live at peace with all the world.
19 Bathandiweyo, lingaziphindiseli, kodwa nikani ulaka indawo; ngoba kulotshiwe ukuthi: Ngeyami impindiselo, mina ngizabuyisela, kutsho iNkosi.
Do not be revengeful, my dear friends, but give way before anger; for it is written, "'Revenge belongs to Me: I will pay back,' says the Lord."
20 Ngakho nxa isitha sakho silambile, siphe ukudla; nxa somile, sinathise; ngoba ngokwenza lokho, usibekela amalahle avuthayo phezu kwekhanda laso.
On the contrary, therefore, if your enemy is hungry, give him food; if he is thirsty, quench his thirst. For by doing this you will be heaping burning coals upon his head.
21 Unganqotshwa ngokubi, kodwa nqoba okubi ngokuhle.
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.