< KwabaseRoma 12 >
1 Ngakho, bazalwane, ngiyalincenga ukuthi, ngezihawu zikaNkulunkulu, linikele imizimba yenu ibe ngumhlatshelo ophilileyo, ongcwele, owemukelekayo kuNkulunkulu, kube yinkonzo yenu yokuqedisisa.
I plead to you therefore, brethren, by the mercies of God, that all of you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 Njalo lingalingisi lumhlaba, kodwa liguqulwe ngokwenziwa zibentsha ingqondo zenu, ukuze lihlolisise okuyintando kaNkulunkulu elungileyo leyemukelekayo lepheleleyo. (aiōn )
And be not conformed to this world: but be all of you transformed by the renewing of your mind, that all of you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn )
3 Ngoba ngomusa engiwuphiweyo, ngithi kuye wonke ophakathi kwenu ukuthi angacabangi ukuthi mkhulu kulalokho afanele ukukucabanga, kodwa acabange ngokuqonda, njengalokhu uNkulunkulu abele ngulowo lalowo isilinganiso sokholo.
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.
4 Ngoba njengoba silezitho ezinengi emzimbeni munye, kodwa izitho zonke kazilamsebenzi ofananayo;
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 kunjalo thina esibanengi singumzimba munye kuKristu, njalo ngabanye siyizitho omunye komunye.
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Njalo silezipho ezehlukeneyo ngokomusa esiwuphiweyo; zingaba yikuprofetha, asiprofethe ngokwesilinganiso sokholo;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 kumbe yikukhonza, asisebenze enkonzweni; kumbe ofundisayo, ekufundiseni;
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
8 kumbe olayayo, ekulayeni; ophanayo, kanike ngobuqotho; obusayo, ngokukhuthala; olesihawu, ngentokozo.
Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness.
9 Uthandokalube qotho. Yenyanyani okubi, libambelele kokulungileyo.
Let love (agape) be without dissimulation. Detest that which is evil; cleave to that which is good.
10 Thandanani kakhulu ngothando lobuzalwane; ekuhloniphaneni phathani abanye ngcono kulani;
Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 lingabi ngamavila ekukhuthaleni; livuthe emoyeni; likhonza iNkosi;
Not slothful in business; fervent in spirit; (pneuma) serving the Lord;
12 lithokoza ethembeni; libekezela ekuhluphekeni; liphikelela emkhulekweni;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 yabelani kunswelo zabangcwele; likhuthalele ukuphana kuzihambi.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Babusiseni abalizingelayo; busisani, lingaqalekisi.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Thokozani labathokozayo, likhale labakhalayo.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Kalibe lenhliziyonye komunye lomunye. Lingakhumbuli ngezinto eziphakemeyo, kodwa lihlangane labathobekileyo. Lingazitshayi abahlakaniphileyo.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Lingaphindiseli muntu okubi ngokubi. Linakane okudumisekayo phambi kwabantu bonke.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 Uba kungenzeka, ngokukini, hlalani ngokuthula labantu bonke.
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.
19 Bathandiweyo, lingaziphindiseli, kodwa nikani ulaka indawo; ngoba kulotshiwe ukuthi: Ngeyami impindiselo, mina ngizabuyisela, kutsho iNkosi.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.
20 Ngakho nxa isitha sakho silambile, siphe ukudla; nxa somile, sinathise; ngoba ngokwenza lokho, usibekela amalahle avuthayo phezu kwekhanda laso.
Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head.
21 Unganqotshwa ngokubi, kodwa nqoba okubi ngokuhle.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.