< KwabaseRoma 10 >

1 Bazalwane, isifiso senhliziyo yami, lomkhuleko kuNkulunkulu ngenxa kaIsrayeli yikuthi basindiswe.
Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is for their salvation.
2 Ngoba ngiyabafakazela ukuthi balokutshisekela uNkulunkulu, kodwa kungenjengolwazi;
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to real knowledge.
3 ngoba bengakwazi ukulunga kukaNkulunkulu, njalo bedinga ukumisa okwabo ukulunga, kabazehliselanga ngaphansi kokulunga kukaNkulunkulu.
For they, failing to understand God's righteousness and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to God's righteousness.
4 Ngoba uKristu uyisiphetho somlayo ekulungeni kuye wonke okholwayo.
Now for everyone who believes into righteousness, Christ is the end of the law
5 Ngoba uMozisi ubhala ngokulunga okungokomlayo, ukuthi umuntu owenza lezizinto uzaphila ngazo.
—Moses writes about the righteousness that is from the law: “The person who does these things will live by them.”
6 Kodwa ukulunga okungokholo kukhuluma kanje: Ungatsho enhliziyweni yakho ukuthi: Ngubani ozakwenyukela ezulwini? Lokhu kuyikuthi ukumehlisa uKristu;
But the righteousness that is from faith speaks like this: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
7 kumbe ukuthi: Ngubani ozakwehlela ekujuleni? Lokhu kuyikuthi ukumkhuphula uKristu kwabafileyo. (Abyssos g12)
“or, ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead). (Abyssos g12)
8 Kodwa kuthini? Ilizwi liseduze lawe, emlonyeni wakho lenhliziyweni yakho; leli yilizwi lokholo esilitshumayelayo;
So what does it say? “The message is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the message of faith that we proclaim):
9 ukuthi uba uvuma ngomlomo wakho iNkosi uJesu, njalo ukholwa enhliziyweni yakho ukuthi uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo, uzasindiswa;
That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
10 ngoba ngenhliziyo omunye uyakholwa kube yikulunga, langomlomo uyavuma kube lusindiso.
Because with the heart one believes into righteousness, and with the mouth one promises into salvation.
11 Ngoba umbhalo uthi: Wonke okholwa kuye kayikuyangeka.
Because the Scripture says: “Everyone who believes on Him will never be put to shame”;
12 Ngoba kakukho umehluko phakathi komJuda lomGriki; ngoba yinye iNkosi yabo bonke, inothele bonke abakhuleka kuyo.
because there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call upon Him;
13 Ngoba wonke loba ngubani ozabiza ibizo leNkosi uzasindiswa.
because: “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 Ngakho bazayibiza njani abangakholwanga kuyo? Futhi bazakholwa njani kuyo abangezwanga ngayo? Futhi bazakuzwa njani bengelamtshumayeli?
How then will they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe on Him of whom they have not heard? And how will they hear without someone proclaiming it?
15 Njalo bazatshumayela njani uba bengathunywanga? Njengokulotshiweyo ukuthi: Zinhle kangakanani inyawo zabatshumayela ivangeli lokuthula, zabatshumayela ivangeli ngezinto ezinhle!
And how will they proclaim unless they are sent? As it is written: “How timely is the arrival of those who bring good news of peace, of those who announce the good things.”
16 Kodwa kabalilalelanga bonke ivangeli. Ngoba uIsaya uthi: Nkosi, ngubani owakholwa umbiko wethu?
(However, they did not all obey the gospel; because Isaiah says: “Lord, who has believed our message?”)
17 Ngakho ukholo luvela ekuzweni, lokuzwa ngelizwi likaNkulunkulu.
So, the faith is from a message, and that message is by the Word of God.
18 Kodwa ngithi: Kabezwanga yini? Yebo sibili, ilizwi labo liphumele emhlabeni wonke, lamazwi abo emikhawulweni yomhlaba.
But I say, did they really not hear? Indeed yes: “Their voice has gone out into all the earth, and their spoken words to the ends of the inhabited world.”
19 Kodwa ngithi: UIsrayeli kaqedisisanga yini? Kuqala uMozisi uthi: Mina ngizalivusela umona ngabo abangesiso isizwe, ngilithukuthelise ngesizwe esingelangqondo.
Again I say, did Israel really not know? First Moses says: “I will provoke you to jealousy by a non-nation, I will move you to anger by a senseless nation.”
20 LoIsaya ulesibindi uthi: Ngaficwa yilabo abangangidinganga, ngabonakala kubo abangabuzanga ngami.
But Isaiah is so bold as to say: “I was found by those who were not seeking me; I was revealed to those who were not asking for me.”
21 Kodwa kuIsrayeli uthi: Usuku lonke ngelulela izandla zami kubantu abangalaleliyo labalenkani.
But concerning Israel he says: “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”

< KwabaseRoma 10 >