< Isambulo 7 >

1 Emva kwalezizinto-ke ngabona ingilosi ezine zimi emagumbini womane omhlaba zibambe imimoya emine yomhlaba, ukuze kungavunguzi moya emhlabeni, kumbe olwandle, loba kwesisodwa isihlahla.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 Ngasengibona enye ingilosi isenyuka isuka lapho eliphuma khona ilanga, ilophawu lukaNkulunkulu ophilayo; yasimemeza ngelizwi elikhulu kungilosi ezine, okwakunikwe kuzo ukona umhlaba lolwandle,
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3 isithi: Lingoni umhlaba, kumbe ulwandle, kumbe izihlahla, size siphawule izinceku zikaNkulunkulu wethu emabunzini azo.
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
4 Ngasengisizwa inani elababephawulwa: Zinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amane lane abaphawulwayo ezizweni zonke zabantwana bakoIsrayeli;
And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
5 esizweni sakoJuda kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoRubeni kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoGadi kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili;
Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
6 esizweni sakoAsheri kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoNafithali kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoManase kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili;
Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
7 esizweni sakoSimeyoni kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoLevi kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoIsakari kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili;
Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.
8 esizweni sakoZebuloni kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoJosefa kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili; esizweni sakoBhenjamini kwaphawulwa abazinkulungwane ezilitshumi lambili.
Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 Emva kwalezizinto ngabona, khangela-ke, ixuku elikhulu, okungelamuntu ongalibala, elivela kuzo zonke izizwe lemihlobo labantu lezindimi, limi phambi kwesihlalo sobukhosi laphambi kweWundlu, lembethe izembatho ezimhlophe, lengatsha zezihlahla zamalala ezandleni zabo;
After this I beheld, and, see, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
10 njalo limemeza ngelizwi elikhulu, lisithi: Usindiso kuNkulunkulu wethu ohlezi esihlalweni sobukhosi, lakulo iWundlu.
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits on the throne, and to the Lamb.
11 Lengilosi zonke zazimi zihanqe isihlalo sobukhosi labadala lezidalwa ezine eziphilayo, zasezisiwa ngobuso bazo phambi kwesihlalo sobukhosi, zasezikhonza uNkulunkulu,
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
12 zisithi: Ameni. Ukudunyiswa lobukhosi lenhlakanipho lokubonga lodumo lamandla lengalo kakube kuNkulunkulu wethu kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
13 Omunye wabadala wasephendula, esithi kimi: Laba abembethe izembatho ezimhlophe, ngobani, futhi bavela ngaphi?
And one of the elders answered, saying to me, What are these which are arrayed in white robes? and from where came they?
14 Ngasengisithi kuye: Nkosi, nguwe owaziyo. Wasesithi kimi: Laba yibo abaphuma ekuhluphekeni okukhulu, basebehlamba izembatho zabo benza izembatho zabo zaba mhlophe egazini leWundlu.
And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 Ngakho baphambi kwesihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu, bamkhonza emini lebusuku ethempelini lakhe; lohleziyo esihlalweni sobukhosi uzabasibekela.
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
16 Kabasayikulamba, njalo kabasayikoma, lelanga kaliyikuwela phezu kwabo, kumbe lokutshisa;
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
17 ngoba iWundlu elingaphakathi kwesihlalo sobukhosi lizabondla, libakhokhelele emithonjeni ephilayo yamanzi; loNkulunkulu uzakwesula zonke inyembezi emehlweni abo.
For the Lamb which is in the middle of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

< Isambulo 7 >