< Isambulo 3 >
1 Lakuso isithunywa sebandla eliseSardisi bhala uthi: Lezizinto utsho lowo olabomoya abayisikhombisa bakaNkulunkulu, lenkanyezi eziyisikhombisa: Ngiyayazi imisebenzi yakho, ukuthi ulebizo lokuthi uyaphila, kanti ufile.
Þetta skaltu skrifa leiðtoga safnaðarins í Sardes: Þetta segir sá sem hefur hinn sjöfalda anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég veit að fólk segir að þú sért lifandi og starfandi söfnuður, en þú ert dauður!
2 Woba ulindile, uqinise izinto eziseleyo esezizakufa; ngoba kangitholanga imisebenzi yakho iphelelisiwe phambi kukaNkulunkulu.
Vaknaðu! Hleyptu lífi í það litla sem eftir er – því að jafnvel það er að deyja. Verk þín eru lítils virði í augum Guðs.
3 Khumbula-ke ukuthi ukwemukele wakuzwa njani, ubusukugcina, uphenduke. Uba-ke ungalindi, ngizakuza phezu kwakho njengesela, njalo kawusoze walazi ihola engizakuza ngalo phezu kwakho.
Komdu til mín og snúðu þér aftur að því sem þú heyrðir og trúðir í upphafi og haltu fast við það. Ef þú gerir það ekki, mun ég koma til þín áður en þú veist af – óvænt – eins og þjófurinn og refsa þér.
4 Ulamabizo amalutshwana ngitsho eSardisi, angangcolisanga izembatho zawo; njalo bazahamba lami bekwezimhlophe, ngoba bafanele.
Þarna í Sardes eru samt fáeinir sem ekki hafa óhreinkað sig á heiminum, og þeir munu ganga við hlið mér í hvítum klæðum, því að það eiga þeir sannarlega skilið.
5 Onqobayo, lowo uzagqokiswa izembatho ezimhlophe; futhi kangisoze ngilesule ibizo lakhe egwalweni lwempilo, njalo ngizalivuma ibizo lakhe phambi kukaBaba, laphambi kwengilosi zakhe.
Sá er sigrar, mun fá hvít klæði og nafnið hans mun ég ekki fjarlægja úr lífsbókinni. Ég mun viðurkenna hann frammi fyrir föður mínum og englum hans.
6 Olendlebe kezwe lokho uMoya akutshoyo emabandleni.
Þið sem heyrið, hlustið á það sem andi Guðs segir söfnuðunum.
7 Lakuso isithunywa sebandla eliseFiladelfiya bhala uthi: Lezizinto utsho oNgcwele, oQotho, olesihluthulelo sikaDavida, ovula njalo kungavali muntu, avale futhi kungavuli muntu:
Eftirfarandi bréf skaltu senda leiðtoga safnaðarins í Fíladelfíu: Þennan boðskap færð þú frá honum sem er heilagur og sannur. Ég hef lykil Davíðs og get opnað, svo að enginn fái læst og læst get ég, svo enginn opni.
8 Ngiyayazi imisebenzi yakho; khangela, ngimise phambi kwakho umnyango ovuliweyo, njalo kakulamuntu ongawuvala, ngoba ulamandla amancinyane, njalo uligcinile ilizwi lami, futhi kawuliphikanga ibizo lami.
Ég þekki þig – að þú hefur lítinn mátt, en hefur þó reynt að hlýðnast og ekki afneitað nafni mínu. Þess vegna hef ég opnað fyrir þér dyr sem enginn getur lokað.
9 Khangela ngizakunika abavela esinagogeni likaSathane, abathi bangamaJuda, bengeyisiwo, kodwa beqamba amanga; khangela ngizabenza ukuthi beze baguqe phambi kwenyawo zakho, njalo bazi ukuthi mina ngikuthandile.
Taktu nú eftir: Ég mun láta þá, sem vinna fyrir. Satan – þeir segjast reyndar tilheyra mér, en það er lygi því það gera þeir ekki – falla að fótum þér og viðurkenna að þú ert sá sem ég elska.
10 Ngoba ugcinile ilizwi lokubekezela kwami, lami ngizakulondoloza kuhola lokulingwa okuzafika emhlabeni wonke, ukulinga abakhileyo phezu komhlabathi.
Þið hafið hlýtt mér, þrátt fyrir ofsóknir, og því mun ég hlífa ykkur við þeirri miklu þrengingu sem koma mun yfir heiminn – en þá munu mennirnir verða reyndir.
11 Khangela, ngiyeza ngokuphangisa; bambisisa olakho, ukuze kungabi khona okwemuka umqhele wakho.
Taktu eftir! Ég kem skjótt! Haltu fast því sem þú hefur, svo að enginn taki kórónu þína.
12 Onqobayo, ngizamenza insika ethempelini likaNkulunkulu wami; njalo kasoze aphinde aphume phandle, futhi ngizabhala ibizo likaNkulunkulu wami phezu kwakhe, lebizo lomuzi kaNkulunkulu wami, iJerusalema entsha, eyehla ivela ezulwini kuNkulunkulu wami, lebizo lami elitsha.
Þann sem sigrar mun ég gera að máttarstólpa í musteri Guðs míns. Þar mun hann standa að eilífu og ekki haggast og á hann mun ég rita nafn Guðs míns. Hann mun tilheyra borg Guðs, hinni nýju Jerúsalem, sem kemur niður af himni frá Guði, og á hann mun verða skráð mitt nýja nafn.
13 Olendlebe kezwe lokho uMoya akutshoyo emabandleni.
Þið sem heyrið, hlustið á það sem andi Guðs segir söfnuðunum.
14 Lakuso isithunywa sebandla lamaLawodikeya bhala uthi: Lezizinto utsho uAmeni, umfakazi othembekileyo loqotho, owokuqala kokudaliweyo kukaNkulunkulu:
Þetta skaltu skrifa leiðtoga safnaðarins í Laódíkeu: Þetta segir sá sem stöðugur stendur, votturinn trúi og sanni, upphafið að sköpun Guðs:
15 Ngiyayazi imisebenzi yakho, ukuthi njalo kawuqandi futhi kawutshisi. Kungathi ngabe uyaqanda kumbe utshise!
Ég þekki þig – þú ert hvorki heitur né kaldur. Heldur vildi ég að þú værir annað hvort,
16 Ngokunjalo, ngoba ubuthukuthuku, njalo ungaqandi futhi ungatshisi, ngizakukhafula emlonyeni wami.
en fyrst þú ert aðeins volgur, þá mun ég skyrpa þér út úr munni mínum!
17 Ngoba uthi: Nginothile, senginothile njalo kangisweli lutho, kanti kawazi ukuthi wena ungohluphekayo lohawulayo longumyanga loyisiphofu lonqunu;
Þú segir: „Ég er ríkur. Ég á allt sem ég þarf, mig skortir ekkert.“Þú veist ekki að þú hefur liðið andlegt skipbrot og að þú ert fátækur vesalingur, bæði blindur og nakinn.
18 ngiyakweluleka ukuthi uthenge kimi igolide elicengwe ngomlilo, ukuze unothe; lezembatho ezimhlophe, ukuze wembathe, lehlazo lobuze bakho lingembulwa; njalo ugcobe amehlo akho ngamagcobo amehlo, ukuze ubone.
En ég ráðlegg þér að kaupa hreint gull af mér, gull sem er hreinsað í eldi. Það er eina leiðin fyrir þig til að eignast sönn auðæfi. Ég ráðlegg þér einnig að kaupa hjá mér hvít klæði, hrein og flekklaus, svo að þú verðir þér ekki til skammar með nekt þinni. Þú ættir líka að fá hjá mér smyrsl til að lækna í þér augun, svo að þú fáir aftur sjónina.
19 Mina bonke engibathandayo, ngiyabasola ngibatshaye. Ngakho tshiseka uphenduke.
Ég aga þá sem ég elska og refsa þeim – einnig þér. Vertu því skynsamur og gjörðu iðrun.
20 Khangela, ngimi emnyango ngiqoqoda; uba umuntu esizwa ilizwi lami, abesevula umnyango, ngizangena kuye, ngidle laye, laye lami.
Taktu eftir! Ég stend fyrir utan og ber að dyrum. Ef einhver heyrir til mín og opnar, mun ég fara inn til hans og setjast til borðs með honum og hann með mér.
21 Onqobayo, ngizamnika ukuthi ahlale lami esihlalweni sami sobukhosi, njengalokhu lami nganqoba, ngasengihlala loBaba esihlalweni sakhe sobukhosi.
Þann sem sigrar, mun ég láta sitja mér við hlið í hásæti mínu, á sama hátt og ég sigraði og settist við hlið föður míns í hásæti hans.
22 Olendlebe kezwe lokho uMoya akutshoyo emabandleni.
Þeir sem heyra, hlusti á það sem andi Guðs segir söfnuðunum.