< Isambulo 18 >

1 Emva kwalezizinto-ke ngabona enye ingilosi isehla ivela ezulwini, ilamandla amakhulu; lomhlaba wakhanyiswa yikukhazimula kwayo.
And after this, I saw an angel descending from heaven, who had great power; and the earth was enlightened with his glory.
2 Yasimemeza ngamandla, ngelizwi elikhulu isithi: Iwile, iwile iBhabhiloni enkulu, isiyindawo yokuhlala amadimoni, lentolongo yawo wonke umoya ongcolileyo, lezongo layo yonke inyoni engcolileyo lezondekayo.
And he cried with a mighty and a loud voice, saying, It is fallen! it is fallen! it is fallen! even Babylon the Great: and it is become the habitation of demons, and the hold of every unclean spirit, and a cage of every unclean and hateful bird:
3 Ngoba izizwe zonke zinathe okwewayini lolaka lobufebe bayo, lamakhosi omhlaba aphingile layo, labathengisi bomhlaba banothile ngamandla okuzitika ngenotho yayo.
for she has caused all the nations to drink of the wine of her raging whoredom; and the kings of the earth have committed whoredom with her, and the merchants of the earth have been enriched by the abundance of her luxuries.
4 Ngasengisizwa elinye ilizwi livela ezulwini, lisithi: Phumani kuyo, bantu bami, ukuze lingahlanganyeli kanye lezono zayo, lokuze lingemukeli okwezinhlupheko zayo;
And I heard another voice from heaven, saying, Come out from her, my people, that you may not be partakers with her in her sins, and that you may not partake of her plagues:
5 ngoba izono zayo zixhumene zize zifike ezulwini, loNkulunkulu ukhumbule ukungalungi kwayo.
for her sins have followed up to heaven, and her unrighteous actions are come up in remembrance before God.
6 Phindiselani kuyo njengokuphindisela kwayo kini, liphinde kabili kuyo njengokwemisebenzi yayo; enkezweni eyixubanisileyo, xubanisani kiyo kabili.
Give her, as he also has given; and recompense to her double, according to her works: in the cup which she has mingled, mingle to her double.
7 Njengokuzidumisa kwayo okungaka, izitika enothweni, ngokunjalo kupheni yona ubuhlungu lokulila okungaka; ngoba ithi enhliziyweni yayo: Ngihlezi ngiyindlovukazi, njalo kangisuye umfelokazi, futhi kangisoze ngabona ukulila.
In proportion to the degree in which she has made ostentation of her glory, and lived in luxury, inflict upon her torment and grief. Because she has said in her heart, I sit as a queen, and am not a widow, and shall not see sorrow;
8 Ngakho zizafika ngosuku lunye izinhlupheko zayo, ukufa lokulila lendlala, futhi izatshiswa ngomlilo; ngoba ilamandla iNkosi uNkulunkulu eyigwebayo.
therefore, in one day shall her plagues come--death, and mourning, and famine; and she shall be burnt with fire; for strong is the Lord God who judges her.
9 Lamakhosi omhlaba aphinga layo ezitika enothweni azayikhalela alile ngenxa yayo, lapho ebona intuthu yokutsha kwayo,
And the kings of the earth, who have committed fornication, and lived in luxury with her, shall mourn and lament, when they shall see the smoke of her burning,
10 esima khatshana ngokwesaba kobuhlungu bayo, esithi: Maye, maye, umuzi omkhulu, iBhabhiloni, umuzi olamandla, ngoba ngehola elilodwa isigwebo sakho sifikile!
standing afar off, for fear of her torment, saying, Alas! alas! the great city, Babylon; the strong city! for in one hour is thy judgment come.
11 Labathengisi bomhlaba bazayikhalela bayililele, ngoba kakulamuntu othenga impahla yabo futhi;
And the merchants of the earth shall wail and lament over her, because no one buys their wares any longer--
12 impahla yegolide, leyesiliva, leyelitshe eliligugu, leyepharele, leyelembu elicolekileyo kakhulu, leyibubende, leyesilika, leyokubomvu; laso sonke isihlahla esilephunga, laso sonke isitsha sempondo zendlovu, laso sonke isitsha sesihlahla esiligugu elikhulukazi, leyethusi, leyensimbi, leyelitshe elimhlophe;
the merchandise of gold, and silver, and jewels, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and every odiferous wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and of brass, and of iron, and of marble,
13 lekinamoni, lokulephunga elimnandi, lenhlaka, lempepha, lewayini, lamafutha, lempuphu ecolekileyo, lengqoloyi, lezifuyo, lezimvu, lamabhiza, lezinqola, lemizimba, lemiphefumulo yabantu.
and cinnamon, and perfume, and myrrh, and incense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and oxen, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
14 Lezithelo zesifiso somphefumulo wakho zisukile kuwe, lazo zonke izinto ezinonileyo lezikhazimulayo zisukile kuwe, kawusoze ubuye uzithole.
And the fruits which thy soul desired, are gone from thee; and all delicious and splendid things are departed from thee, and thou shalt never find them any more.
15 Abathengisi balezizinto, abanothe ngayo, bazakuma khatshana ngokwesabeka kobuhlungu bayo, bekhala belila,
The merchants of these commodities, who were enriched by her, shall stand afar off, for fear of her torment, weeping, and mourning,
16 njalo besithi: Maye, maye, lo umuzi omkhulu, owawembathiswe ngelembu elicolekileyo kakhulu lokuyibubende lokubomvu, uceciswe ngegolide lelitshe eliligugu lamapharele!
and saying, Alas! alas! the great city, that was clothed with fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls;
17 Ngoba ngehola elilodwa inotho engaka ichithiwe. Layo yonke induna yomkhumbi, lalo lonke ixuku emikhunjini, labomkhumbi, labo bonke abasebenza olwandle bema khatshana,
for in one hour all these riches are laid waste. And every pilot, and every passenger, and the mariners, and all that bestow their labor upon the sea, stood afar off,
18 basebekhala bebona intuthu yokutsha kwayo, besithi: Yiwuphi ofanana lawo umuzi omkhulu?
and cried, when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like to the great city!
19 Basebethela uthuli emakhanda abo, bememeza bekhala belila, besithi: Maye, maye, umuzi omkhulu, khona lapho bonke ababelemikhumbi olwandle banothe ngawo ngenotho yawo; ngoba ngehola elilodwa uchithiwe!
And they cast dust upon their heads, and cried, weeping, and mourning, saying, Alas! alas! the great city, by whose magnificent expenses, all that had ships in the sea were enriched; for she is made desolate in one hour!
20 Thokoza ngawo, zulu, lani baphostoli abangcwele labaprofethi; ngoba uNkulunkulu ugwebe isigwebo senu kuwo.
Rejoice over her, thou heaven, and you saints, and apostles, and prophets; for on your account God has pronounced sentence upon her.
21 Lengilosi eyamandla yaphakamisa ilitshe elinjengelitshe lokuchola elikhulu, yasiliphosela olwandle, isithi: Ngokunjalo ngodlakela iBhabhiloni umuzi omkhulu izaphoswa, njalo ingabe isaficwa lakanye.
And a strong angel took a stone, like a great millstone, and cast it into the sea; saying, Thus shall Babylon, the great city, he dashed down with violence, and never be found again.
22 Lomsindo wabatshaya amachacho lowabahlabeleli lowabatshaya imihlanga lowabatshaya izimpondo, kawusoze uphinde uzwakale phakathi kwakho, layo yonke ingcwethi loba eyawuphi umunwe kayisayikuficwa phakathi kwakho lakanye, lomsindo welitshe lokuchola kawusoze uphinde uzwakale phakathi kwakho,
And the voice of harpers, and musicians, of them that play the flute, and sound the trumpet, shall be heard no more in thee; nor shall the noise of the millstone be heard any more in thee;
23 lokukhanya kwesibane kakusoze kusakhanya phakathi kwakho, lelizwi lomyeni lomakoti kalisayikuzwakala phakathi kwakho lakanye; ngoba abathengisi bakho bebeyizikhulu zomhlaba; ngoba ngokuthakatha kwakho izizwe zonke zikhohlisiwe,
and the light of a lamp shall be seen no more in thee; and the voice of the bridegroom, and of the bride, shall be heard no more in thee: because they merchants were the grandees of the earth--because by thy sorceries were all the nations deceived:
24 futhi kuyo kwaficwa igazi labaprofethi lelabangcwele, lelabo bonke ababebulewe emhlabeni.
and in her was found the blood of prophets, and of saints, even of all those who were slain upon the earth.

< Isambulo 18 >