< Isambulo 16 >

1 Ngasengisizwa ilizwi elikhulu livela ethempelini, lisithi kulezo ingilosi eziyisikhombisa: Hambani, lithululele emhlabeni imiganu yolaka lukaNkulunkulu.
Then I heard a loud voice saying to the seven angels, “Go pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
2 Eyokuqala yasihamba, yathululela umganu wayo emhlabeni; kwasekuvela isilonda esibi esibuhlungu ebantwini abalophawu lwesilo, labakhonza umfanekiso waso.
So the first went and poured out his bowl on the earth. Then harmful and painful sores came upon the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.
3 Ingilosi yesibili yasithululela umganu wayo olwandle; lwaselusiba ligazi njengelofileyo, lawo wonke umphefumulo ophilayo wafa olwandle.
The second angel poured out his bowl into the sea, and it turned into blood, like that of a dead person, and every creature in the sea died.
4 Ingilosi yesithathu yasithululela umganu wayo emifuleni lemithonjeni yamanzi; yasisiba ligazi.
The third poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
5 Ngasengisizwa ingilosi yamanzi isithi: Ulungile, Nkosi, okhona lowayekhona lozakuba khona, ngoba wagweba lezizinto;
And I heard the angel of the waters say, “Just are yoʋ, who are and have always been holy, because yoʋ have brought these judgments.
6 ngoba bachitha igazi labangcwele lelabaprofethi, ubanike labo igazi ukulinatha; ngoba bafanele.
For they have shed the blood of saints and prophets, and yoʋ have given them blood to drink; it is what they deserve.”
7 Ngasengisizwa enye elathini isithi: Yebo, Nkosi Nkulunkulu Somandla, ziqotho zilungile izigwebo zakho.
And I heard the altar say, “Yes, Lord God, the Almighty, true and just are yoʋr judgments.”
8 Ingilosi yesine yasithululela umganu wayo elangeni; kwasekunikelwa kulo ukuchochombisa abantu ngomlilo.
The fourth poured out his bowl on the sun, and the sun was permitted to scorch people with fire.
9 Abantu basebetshiswa yikutshisa okukhulu, basebehlambaza ibizo likaNkulunkulu olamandla phezu kwalezo izinhlupheko, njalo kabaphendukanga ukumnika udumo.
People were scorched with intense heat, and they blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, but they did not repent and give him glory.
10 Ingilosi yesihlanu yasithululela umganu wayo phezu kwesihlalo sobukhosi sesilo; lombuso waso wafiphazwa; basebexhanxatha inlimi zabo ngenxa yobuhlungu,
The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and the beast's kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
11 basebemhlambaza uNkulunkulu wezulu ngenxa yobuhlungu babo langenxa yezilonda zabo, njalo kabaphendukanga emisebenzini yabo.
and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores, but they did not repent of their works.
12 Ingilosi yesithupha yasithululela umganu wayo emfuleni omkhulu iYufrathi; lamanzi awo atsha, ukuze ilungiswe indlela yamakhosi avela lapho eliphuma khona ilanga.
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings of the east.
13 Ngasengibona kuphuma emlonyeni womgobho lemlonyeni wesilo lemlonyeni womprofethi wamanga, imimoya engcolileyo emithathu efanana lamaxoxo;
Then I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 ngoba iyimimoya yamadimoni eyenza izibonakaliso, ephumela emakhosini omhlabathi lawomhlaba wonke, ukuwaqoqela ndawonye empini kwalolosuku olukhulu lukaNkulunkulu uSomandla.
They are demonic spirits performing signs, who go out to the kings of the whole world to assemble them for battle on that great day of God, the Almighty.
15 Khangela, ngiyeza njengesela. Ubusisiwe olindayo, alondoloze izembatho zakhe, ukuze angahambize, njalo babone ihlazo lakhe.
(“Behold, I am coming like a thief! Blessed is he who stays awake and keeps his garments on, so that he will not walk around naked and have people see his shame.”)
16 Basebewaqoqela ndawonye endaweni ethiwa ngesiHebheru iArmagedoni.
Then they assembled the kings at the place called in Hebrew, Megiddo.
17 Ingilosi yesikhombisa yasithululela umganu wayo emoyeni; kwasekuphuma ilizwi elikhulu livela ethempelini lezulu, esihlalweni sobukhosi lisithi: Sekwenzakele!
The seventh poured out his bowl into the air, and a loud voice came from the throne of the temple of heaven, saying, “It is done!”
18 Kwasekusiba khona amazwi lemidumo lemibane, kwasekusiba lokuzamazama komhlaba okukhulu, okunje okungazanga kube khona selokhu kwaba khona abantu emhlabeni, ukuzamazama komhlaba okulamandla kangaka, okukhulu kangaka.
Then there were flashes of lightning, peals of thunder, rumblings, and a great earthquake such as had not occurred since men have been on the earth, so great was the quake.
19 Umuzi omkhulu wasusiba yiziqamu ezintathu, lemizi yabezizwe yawa; leBhabhiloni elikhulu lakhunjulwa phambi kukaNkulunkulu, ukulinika inkezo yewayini lentukuthelo yolaka lwakhe.
The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. God remembered Babylon the great and gave her the cup of the wine of the fury of his wrath.
20 Sonke isihlenge sasesibaleka, lentaba azaze zatholakala.
Every island fled, and no mountain could be found.
21 Lesiqhotho esikhulu esilesisindo esinjengesethalenta, sawela phezu kwabantu sivela ezulwini; labantu bamhlambaza uNkulunkulu ngenxa yenhlupheko yesiqhotho; ngoba inhlupheko yaso yayinkulu kakhulukazi.
And great hailstones, about the weight of a talent, fell on people from heaven, and they blasphemed God for the plague of the hail, because the plague was so severe.

< Isambulo 16 >