< Isambulo 16 >

1 Ngasengisizwa ilizwi elikhulu livela ethempelini, lisithi kulezo ingilosi eziyisikhombisa: Hambani, lithululele emhlabeni imiganu yolaka lukaNkulunkulu.
And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.
2 Eyokuqala yasihamba, yathululela umganu wayo emhlabeni; kwasekuvela isilonda esibi esibuhlungu ebantwini abalophawu lwesilo, labakhonza umfanekiso waso.
And the first went and poured out his bowl on the earth; and there came an evil and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and those who worshipped its image.
3 Ingilosi yesibili yasithululela umganu wayo olwandle; lwaselusiba ligazi njengelofileyo, lawo wonke umphefumulo ophilayo wafa olwandle.
And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.
4 Ingilosi yesithathu yasithululela umganu wayo emifuleni lemithonjeni yamanzi; yasisiba ligazi.
And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood.
5 Ngasengisizwa ingilosi yamanzi isithi: Ulungile, Nkosi, okhona lowayekhona lozakuba khona, ngoba wagweba lezizinto;
And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so;
6 ngoba bachitha igazi labangcwele lelabaprofethi, ubanike labo igazi ukulinatha; ngoba bafanele.
for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
7 Ngasengisizwa enye elathini isithi: Yebo, Nkosi Nkulunkulu Somandla, ziqotho zilungile izigwebo zakho.
And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
8 Ingilosi yesine yasithululela umganu wayo elangeni; kwasekunikelwa kulo ukuchochombisa abantu ngomlilo.
And the fourth poured out his bowl on the sun; and it was given to it to burn men with fire.
9 Abantu basebetshiswa yikutshisa okukhulu, basebehlambaza ibizo likaNkulunkulu olamandla phezu kwalezo izinhlupheko, njalo kabaphendukanga ukumnika udumo.
And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.
10 Ingilosi yesihlanu yasithululela umganu wayo phezu kwesihlalo sobukhosi sesilo; lombuso waso wafiphazwa; basebexhanxatha inlimi zabo ngenxa yobuhlungu,
And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,
11 basebemhlambaza uNkulunkulu wezulu ngenxa yobuhlungu babo langenxa yezilonda zabo, njalo kabaphendukanga emisebenzini yabo.
and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
12 Ingilosi yesithupha yasithululela umganu wayo emfuleni omkhulu iYufrathi; lamanzi awo atsha, ukuze ilungiswe indlela yamakhosi avela lapho eliphuma khona ilanga.
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
13 Ngasengibona kuphuma emlonyeni womgobho lemlonyeni wesilo lemlonyeni womprofethi wamanga, imimoya engcolileyo emithathu efanana lamaxoxo;
And I saw out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as frogs;
14 ngoba iyimimoya yamadimoni eyenza izibonakaliso, ephumela emakhosini omhlabathi lawomhlaba wonke, ukuwaqoqela ndawonye empini kwalolosuku olukhulu lukaNkulunkulu uSomandla.
for they are [the] spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole habitable world to gather them together to the war of [that] great day of God the Almighty.
15 Khangela, ngiyeza njengesela. Ubusisiwe olindayo, alondoloze izembatho zakhe, ukuze angahambize, njalo babone ihlazo lakhe.
(Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watches and keeps his garments, that he may not walk naked, and that they [may not] see his shame.)
16 Basebewaqoqela ndawonye endaweni ethiwa ngesiHebheru iArmagedoni.
And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon.
17 Ingilosi yesikhombisa yasithululela umganu wayo emoyeni; kwasekuphuma ilizwi elikhulu livela ethempelini lezulu, esihlalweni sobukhosi lisithi: Sekwenzakele!
And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.
18 Kwasekusiba khona amazwi lemidumo lemibane, kwasekusiba lokuzamazama komhlaba okukhulu, okunje okungazanga kube khona selokhu kwaba khona abantu emhlabeni, ukuzamazama komhlaba okulamandla kangaka, okukhulu kangaka.
And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
19 Umuzi omkhulu wasusiba yiziqamu ezintathu, lemizi yabezizwe yawa; leBhabhiloni elikhulu lakhunjulwa phambi kukaNkulunkulu, ukulinika inkezo yewayini lentukuthelo yolaka lwakhe.
And the great city was [divided] into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath.
20 Sonke isihlenge sasesibaleka, lentaba azaze zatholakala.
And every island fled, and mountains were not found;
21 Lesiqhotho esikhulu esilesisindo esinjengesethalenta, sawela phezu kwabantu sivela ezulwini; labantu bamhlambaza uNkulunkulu ngenxa yenhlupheko yesiqhotho; ngoba inhlupheko yaso yayinkulu kakhulukazi.
and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.

< Isambulo 16 >