< Isambulo 15 >

1 Ngasengibona esinye isibonakaliso ezulwini esikhulu lesimangalisayo, ingilosi eziyisikhombisa zilezinhlupheko eziyisikhombisa zokucina, ngoba lwapheleliswa kulezo ulaka lukaNkulunkulu.
Aconteceu no céu outra coisa bem incomum. Vi sete anjos, cuja responsabilidade era de punir os (OU: impor sofrimento nos) [rebeldes]com sete pragas/de sete formas diferentes. Deus está tão zangado [com os rebeldes que ]é esta a última [vez que vai castigá-los com propósito de lhes oferecer oportunidade de se arrependerem do seu comportamento pecaminoso].
2 Ngasengibona okungathi lulwandle lwengilazi luxubene lomlilo, lalabo abanqobe isilo lomfanekiso waso lophawu lwaso, lenombolo yebizo laso, bemi phezu kolwandle lwengilazi, belamachacho kaNkulunkulu,
Vi algo que parecia um mar [feito de ]vidro misturado com fogo. Vi as pessoas que venceram à besta, [recusando adorá-la, ]a ela e à imagem dela, e [não deixando que o agente/representante dela as marcasse com ]o número que corresponde ao nome da besta [PRS]. Elas estavam na praia do mar [que parecia ]de vidro. Tinham nas mãos harpas [para louvarem a ]Deus.
3 basebehlabela ingoma kaMozisi inceku kaNkulunkulu lengoma yeWundlu, besithi: Mikhulu njalo iyamangalisa imisebenzi yakho, Nkosi Nkulunkulu Somandla, zilungile ziqotho indlela zakho, Nkosi yabangcwele.
Elas entoavam uma canção [parecida àquela ]que o servo de Deus, Moisés, [cantou há muito tempo. ]Elas cantavam [assim para louvar a Jesus, aquele que parece ]um cordeiro: “Senhor Deus todo-poderoso, tudo que tu fazes é poderoso e maravilhoso! Tu sempre ages de forma justa e verdadeira. Tu és rei para sempre!
4 Ngubani ongayikukwesaba, Nkosi, abesedumisa ibizo lakho? ngoba nguwe wedwa ongcwele; ngoba izizwe zonke zizakuza zidumise phambi kwakho; ngoba izenzo zakho zokulunga zibonakalisiwe.
Ó Senhor, todos vão/quem não [RHQ] temer-te/te temeria e honrar-te/te honraria, pois só tu és santo! [O povo de ][MTY] todas as nações virá adorar diante de ti, pois [tu ]mostras [a todos ]que tens julgado retamente a [todo o mundo]”.
5 Emva kwalezizinto ngasengibona, khangela-ke, sekuvulwe ithempeli lethabhanekele lobufakazi ezulwini;
Depois, vi o templo no céu, [que corresponde à ]tenda [que os israelitas montaram no deserto. Era a tenda que comtinha ]os [Dez Mandamentos]. Estava aberta a porta dele.
6 kwasekuphuma ethempelini lezi ingilosi eziyisikhombisa zilezinhlupheko eziyisikhombisa, zembethe ilembu elihlanzekileyo elikhazimulayo, njalo zibotshwe izifuba ngamaqhele egolide;
Saíram do templo os sete anjos [que mandaram ]as sete pragas [para castigar os seres humanos]. Eles vestiam [roupas ]de linho limpo e branco, com cintos de ouro em torno do peito.
7 lesinye sezidalwa ezine eziphilayo sanika ingilosi eziyisikhombisa imiganu yegolide eyisikhombisa, igcwele ulaka lukaNkulunkulu, ophila kuze kube nini lanini. (aiōn g165)
Um dos quatro [seres ]viventes deu [a cada um ]dos sete anjos um vaso de ouro cheio de [vinho. O vinho simbolizava ]o fato de Deus, que vive para sempre, punir severamente [os rebeldes]. (aiōn g165)
8 Lethempeli lagcwaliswa intuthu evela ebukhosini bukaNkulunkulu, lemandleni akhe; njalo kwakungekho owayengangena ethempelini, kuze kuphele izinhlupheko eziyisikhombisa zengilosi eziyisikhombisa.
O templo estava cheio de fumaça, [que mostrava que estava presente ]o glorioso e todo-poderoso Deus. Ninguém pôde entrar no templo até se completarem as sete pragas, que os sete anjos [mandariam].

< Isambulo 15 >