< Isambulo 13 >
1 Ngasengisima etshebetshebeni lolwandle; ngasengibona isilo sikhuphuka olwandle, silamakhanda ayisikhombisa lempondo ezilitshumi, laphezu kwempondo zaso imiqhele elitshumi, laphezu kwamakhanda aso kulebizo lenhlamba.
Então eu fiquei na areia do mar. Vi uma besta saindo do mar, com dez chifres e sete cabeças. Em seus chifres havia dez coroas, e em suas cabeças nomes blasfemantes.
2 Lesilo engasibonayo sasinjengengwe, lenyawo zaso zazinjengezebhere, lomlomo waso unjengomlomo wesilwane. Njalo umgobho wasinika amandla awo, lesihlalo sawo sobukhosi, legunya elikhulu.
A besta que eu vi era como um leopardo, e seus pés eram como os de um urso, e sua boca como a boca de um leão. O dragão lhe deu seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ngasengibona elinye lamakhanda aso kungathi lilimele okokufa; lenxeba laso lokufa selapholiswa; umhlaba wonke wasumangala ngemva kwesilo;
Uma de suas cabeças parecia que tinha sido ferida fatalmente. Sua ferida fatal foi curada, e a terra inteira se maravilhou com a besta.
4 basebewukhonza umgobho owasinika isilo amandla, basebesikhonza isilo, besithi: Ngubani ofanana lesilo? Ngubani ongalwa laso?
Eles adoraram o dragão porque ele deu sua autoridade à besta; e adoraram a besta, dizendo: “Quem é como a besta? Quem é capaz de fazer guerra com ele?”.
5 Kwasekunikelwa kuso umlomo wokukhuluma izinto ezinkulu lezinhlamba, kwasekunikelwa kuso amandla okusebenza inyanga ezingamatshumi amane lambili.
Foi-lhe dada uma boca falando grandes coisas e blasfêmias. Foi-lhe dada autoridade para fazer guerra durante quarenta e dois meses.
6 Sasesivula umlomo waso ukuhlambaza okumelane loNkulunkulu, lokuhlambaza ibizo lakhe, lethabhanekele lakhe, lalabo abahlezi ezulwini.
Ele abriu sua boca para blasfêmias contra Deus, para blasfemar seu nome, sua morada e aqueles que habitam no céu.
7 Kwasekunikelwa kuso ukuthi silawule impi labangcwele, lokubanqoba; kwasekunikelwa kuso amandla phezu kwawo wonke umhlobo lolimi lesizwe.
Foi-lhe dado para fazer guerra com os santos e para vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Labo bonke abakhileyo emhlabeni bazasikhonza, labo amabizo abo angabhalwanga egwalweni lwempilo lweWundlu elahlatshwayo selokhu kwasekelwa umhlaba.
Todos os que habitam sobre a terra o adorarão, todos cujo nome não foi escrito desde a fundação do mundo no livro da vida do Cordeiro que foi morto.
9 Uba umuntu elendlebe, kezwe.
Se alguém tem um ouvido, que o ouça.
10 Uba umuntu ethumba, uya ekuthunjweni; uba umuntu ebulala ngenkemba, yena kumele abulawe ngenkemba. Lapha kulokubekezela lokholo lwabangcwele.
Se alguém tiver que ir para o cativeiro, que vá para o cativeiro. Se alguém tiver que ser morto com a espada, ele deve ser morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ngasengibona esinye isilo sisenyuka emhlabeni, sasilempondo ezimbili njengewundlu, sasesikhuluma njengomgobho.
Eu vi outra besta saindo da terra. Ele tinha dois chifres como um cordeiro e falava como um dragão.
12 Njalo sasebenzisa wonke amandla esilo sokuqala phambi kwaso, futhi senza ukuthi umhlaba labakhileyo kuwo bakhonze isilo sokuqala, esinxeba laso lokufa lapholiswa.
Ele exerce toda a autoridade da primeira besta em sua presença. Ele faz a terra e aqueles que nela habitam para adorar a primeira besta, cuja ferida fatal foi curada.
13 Sasesisenza izibonakaliso ezinkulu, saze senza ukuthi lomlilo wehle uvela ezulwini uze emhlabeni, phambi kwabantu.
Ele faz grandes sinais, até mesmo fazendo o fogo descer do céu para a terra à vista das pessoas.
14 Sasesiduhisa abakhileyo emhlabeni ngalezozibonakaliso ezanikelwa kuso ukuzenza phambi kwesilo, sisithi kwabakhileyo emhlabeni, kabasenzele umfanekiso isilo ebesilenxeba lenkemba, sasesiphila.
Ele engana meu próprio povo que habita na terra por causa dos sinais que lhe foi concedido fazer diante da besta, dizendo àqueles que habitam na terra que devem fazer uma imagem para a besta que teve a ferida da espada e viveu.
15 Sanikwa futhi ukupha umfanekiso wesilo umoya, ukuze umfanekiso wesilo lawo ukhulume, besesisenza ukuthi bonke abangakhonziyo umfanekiso wesilo babulawe.
Foi-lhe concedido dar fôlego à imagem da besta, que a imagem da besta falasse e fizesse com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta, fossem mortos.
16 Sasesisenza bonke, abancinyane labakhulu, labanothileyo labayanga, labakhululekileyo lezigqili, ukuthi baphiwe uphawu esandleni sabo sokunene, loba emabunzini abo,
Ele faz com que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, sejam dadas marcas na mão direita ou na testa;
17 ukuze kungabi khona olakho ukuthenga loba ukuthengisa, ngaphandle kwalowo olophawu, loba ibizo lesilo loba inombolo yebizo laso.
e que ninguém poderia comprar ou vender a menos que tivesse essa marca, que é o nome da besta ou o número de seu nome.
18 Nansi inhlakanipho. Olokuqedisisa kabale inombolo yesilo; ngoba iyinombolo yomuntu, lenombolo yaso ingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.
Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento, deixe-o calcular o número da besta, pois é o número de um homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.