< Isambulo 1 >
1 Isambulelo sikaJesu Kristu, amnika sona uNkulunkulu, ukuze abonise inceku zakhe izinto ezimele ukwenzeka ngokuphangisa, esethume ngengilosi yakhe wazibonakalisa kunceku yakhe uJohane,
ଯତ୍ ପ୍ରକାଶିତଂ ୱାକ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ସ୍ୱଦାସାନାଂ ନିକଟଂ ଶୀଘ୍ରମୁପସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତୀନାଂ ଘଟନାନାଂ ଦର୍ଶନାର୍ଥଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ସମର୍ପିତୱାନ୍ ତତ୍ ସ ସ୍ୱୀଯଦୂତଂ ପ୍ରେଷ୍ୟ ନିଜସେୱକଂ ଯୋହନଂ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍|
2 owafakaza ilizwi likaNkulunkulu, lobufakazi bukaJesu Kristu, lakho konke akubonayo.
ସ ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟେ ଚ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତସ୍ୟ ପ୍ରମାଣଂ ଦତ୍ତୱାନ୍|
3 Ubusisiwe ofunda, lalabo abezwa amazwi alesisiprofetho, besebegcina izinto ezilotshiweyo kuso; ngoba isikhathi siseduze.
ଏତସ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତୃଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ୱାକ୍ୟାନାଂ ପାଠକଃ ଶ୍ରୋତାରଶ୍ଚ ତନ୍ମଧ୍ୟେ ଲିଖିତାଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣଶ୍ଚ ଧନ୍ୟା ଯତଃ ସ କାଲଃ ସନ୍ନିକଟଃ|
4 UJohane kumabandla ayisikhombisa aseAsiya: Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuye okhona lowayekhona lozakuza; lakubomoya abayisikhombisa abaphambi kwesihlalo sakhe sobukhosi;
ଯୋହନ୍ ଆଶିଯାଦେଶସ୍ଥାଃ ସପ୍ତ ସମିତୀଃ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତି| ଯୋ ୱର୍ତ୍ତମାନୋ ଭୂତୋ ଭୱିଷ୍ୟଂଶ୍ଚ ଯେ ଚ ସପ୍ତାତ୍ମାନସ୍ତସ୍ୟ ସିଂହାସନସ୍ୟ ସମ୍ମୁଖେ ତିଷ୍ଠନ୍ତି
5 lakuJesu Kristu, umfakazi othembekileyo, olizibulo kwabafileyo lombusi wamakhosi omhlaba. Kuye owasithandayo, wasigezisa ezonweni zethu egazini lakhe;
ଯଶ୍ଚ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ୱିଶ୍ୱସ୍ତଃ ସାକ୍ଷୀ ମୃତାନାଂ ମଧ୍ୟେ ପ୍ରଥମଜାତୋ ଭୂମଣ୍ଡଲସ୍ଥରାଜାନାମ୍ ଅଧିପତିଶ୍ଚ ଭୱତି, ଏତେଭ୍ୟୋ ଽନୁଗ୍ରହଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱର୍ତ୍ତତାଂ|
6 owasenza saba ngamakhosi labapristi kuNkulunkulu uYise; kakube kuye ubukhosi lamandla kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn )
ଯୋ ଽସ୍ମାସୁ ପ୍ରୀତୱାନ୍ ସ୍ୱରୁଧିରେଣାସ୍ମାନ୍ ସ୍ୱପାପେଭ୍ୟଃ ପ୍ରକ୍ଷାଲିତୱାନ୍ ତସ୍ୟ ପିତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯାଜକାନ୍ କୃତ୍ୱାସ୍ମାନ୍ ରାଜୱର୍ଗେ ନିଯୁକ୍ତୱାଂଶ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ମହିମା ପରାକ୍ରମଶ୍ଚାନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ୱର୍ତ୍ତତାଂ| ଆମେନ୍| (aiōn )
7 Khangela uyeza kanye lamayezi, futhi lonke ilihlo lizambona, lalabo abamgwazayo; lezizwe zonke zomhlaba zizalila ngenxa yakhe. Yebo. Ameni.
ପଶ୍ୟତ ସ ମେଘୈରାଗଚ୍ଛତି ତେନୈକୈକସ୍ୟ ଚକ୍ଷୁସ୍ତଂ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟତି ଯେ ଚ ତଂ ୱିଦ୍ଧୱନ୍ତସ୍ତେ ଽପି ତଂ ୱିଲୋକିଷ୍ୟନ୍ତେ ତସ୍ୟ କୃତେ ପୃଥିୱୀସ୍ଥାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ୱଂଶା ୱିଲପିଷ୍ୟନ୍ତି| ସତ୍ୟମ୍ ଆମେନ୍|
8 Mina nginguAlfa loOmega, ukuqala lokucina, kutsho iNkosi, ekhona leyayikhona lezakuza, uSomandla.
ୱର୍ତ୍ତମାନୋ ଭୂତୋ ଭୱିଷ୍ୟଂଶ୍ଚ ଯଃ ସର୍ୱ୍ୱଶକ୍ତିମାନ୍ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରଃ ସ ଗଦତି, ଅହମେୱ କଃ କ୍ଷଶ୍ଚାର୍ଥତ ଆଦିରନ୍ତଶ୍ଚ|
9 Mina uJohane, longumzalwane wenu, lohlanganyela kanye lani ekuhluphekeni lembusweni lekubekezeleni kukaJesu Kristu, ngangisesihlengeni esithiwa yiPatmosi, ngenxa yelizwi likaNkulunkulu langenxa yobufakazi bukaJesu Kristu.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଭ୍ରାତା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କ୍ଲେଶରାଜ୍ୟତିତିକ୍ଷାଣାଂ ସହଭାଗୀ ଚାହଂ ଯୋହନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟହେତୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟହେତୋଶ୍ଚ ପାତ୍ମନାମକ ଉପଦ୍ୱୀପ ଆସଂ|
10 NgangikuMoya ngosuku lweNkosi; futhi ngezwa ngemva kwami ilizwi elikhulu kungathi ngelophondo,
ତତ୍ର ପ୍ରଭୋ ର୍ଦିନେ ଆତ୍ମନାୱିଷ୍ଟୋ ଽହଂ ସ୍ୱପଶ୍ଚାତ୍ ତୂରୀଧ୍ୱନିୱତ୍ ମହାରୱମ୍ ଅଶ୍ରୌଷଂ,
11 lisithi: Mina nginguAlfa loOmega, ukuqala lokucina; lokuthi: Okubonayo kubhale encwadini, ukuthumele emabandleni ayisikhombisa aseAsiya, eEfesu, leSemerna, lePergamo, leTiyathira, leSardisi, leFiladelfiya, leLawodikeya.
ତେନୋକ୍ତମ୍, ଅହଂ କଃ କ୍ଷଶ୍ଚାର୍ଥତ ଆଦିରନ୍ତଶ୍ଚ| ତ୍ୱଂ ଯଦ୍ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟସି ତଦ୍ ଗ୍ରନ୍ଥେ ଲିଖିତ୍ୱାଶିଯାଦେଶସ୍ଥାନାଂ ସପ୍ତ ସମିତୀନାଂ ସମୀପମ୍ ଇଫିଷଂ ସ୍ମୁର୍ଣାଂ ଥୁଯାତୀରାଂ ସାର୍ଦ୍ଦିଂ ଫିଲାଦିଲ୍ଫିଯାଂ ଲାଯଦୀକେଯାଞ୍ଚ ପ୍ରେଷଯ|
12 Ngasengitshibilika ukuze ngibone ilizwi elikhuluma lami. Sengitshibilikile ngabona iziqobane zezibane zegolide eziyisikhombisa,
ତତୋ ମଯା ସମ୍ଭାଷମାଣସ୍ୟ କସ୍ୟ ରୱଃ ଶ୍ରୂଯତେ ତଦ୍ଦର୍ଶନାର୍ଥଂ ମୁଖଂ ପରାୱର୍ତ୍ତିତଂ ତତ୍ ପରାୱର୍ତ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଣମଯାଃ ସପ୍ତ ଦୀପୱୃକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟାଃ|
13 laphakathi kweziqobane zezibane eziyisikhombisa onjengeNdodana yomuntu, embethe isembatho esifika ezinyaweni futhi ezibophe ezithandele ngeqhele legolide emabeleni;
ତେଷାଂ ସପ୍ତ ଦୀପୱୃକ୍ଷାଣାଂ ମଧ୍ୟେ ଦୀର୍ଘପରିଚ୍ଛଦପରିହିତଃ ସୁୱର୍ଣଶୃଙ୍ଖଲେନ ୱେଷ୍ଟିତୱକ୍ଷଶ୍ଚ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରାକୃତିରେକୋ ଜନସ୍ତିଷ୍ଠତି,
14 njalo ikhanda lakhe lenwele zakhe kwakumhlophe njengoboya bezimvu, njengeliqhwa elikhithikileyo; lamehlo akhe enjengelangabi lomlilo,
ତସ୍ୟ ଶିରଃ କେଶଶ୍ଚ ଶ୍ୱେତମେଷଲୋମାନୀୱ ହିମୱତ୍ ଶ୍ରେତୌ ଲୋଚନେ ୱହ୍ନିଶିଖାସମେ
15 lenyawo zakhe zazinjengethusi elikhazimulayo, njengelivutha esithandweni; lelizwi lakhe lalinjengenhlokomo yamanzi amanengi;
ଚରଣୌ ୱହ୍ନିକୁଣ୍ଡେତାପିତସୁପିତ୍ତଲସଦୃଶୌ ରୱଶ୍ଚ ବହୁତୋଯାନାଂ ରୱତୁଲ୍ୟଃ|
16 futhi elenkanyezi eziyisikhombisa esandleni sakhe sokunene, lemlonyeni wakhe kwaphuma inkemba ebukhali inhlangothi zombili; lobuso bakhe bunjengelanga elikhanya emandleni alo.
ତସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣହସ୍ତେ ସପ୍ତ ତାରା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ୱକ୍ତ୍ରାଚ୍ଚ ତୀକ୍ଷ୍ଣୋ ଦ୍ୱିଧାରଃ ଖଙ୍ଗୋ ନିର୍ଗଚ୍ଛତି ମୁଖମଣ୍ଡଲଞ୍ଚ ସ୍ୱତେଜସା ଦେଦୀପ୍ୟମାନସ୍ୟ ସୂର୍ୟ୍ୟସ୍ୟ ସଦୃଶଂ|
17 Njalo ngathi ngimbona, ngawela ngasezinyaweni zakhe njengofileyo; wasebeka isandla sakhe sokunene phezu kwami esithi kimi: Ungesabi; mina ngingowokuqala lowokucina,
ତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାହଂ ମୃତକଲ୍ପସ୍ତଚ୍ଚରଣେ ପତିତସ୍ତତଃ ସ୍ୱଦକ୍ଷିଣକରଂ ମଯି ନିଧାଯ ତେନୋକ୍ତମ୍ ମା ଭୈଷୀଃ; ଅହମ୍ ଆଦିରନ୍ତଶ୍ଚ|
18 lophilayo; njalo ngangifile futhi khangela, ngiyaphila kuze kube nini lanini. Ameni. Njalo ngilezihluthulelo zesihogo lezokufa. (aiōn , Hadēs )
ଅହମ୍ ଅମରସ୍ତଥାପି ମୃତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ପଶ୍ୟାହମ୍ ଅନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ଜୀୱାମି| ଆମେନ୍| ମୃତ୍ୟୋଃ ପରଲୋକସ୍ୟ ଚ କୁଞ୍ଜିକା ମମ ହସ୍ତଗତାଃ| (aiōn , Hadēs )
19 Bhala izinto ozibonileyo, lezinto ezikhona, lezinto ezizakuba khona emva kwalezi:
ଅତୋ ଯଦ୍ ଭୱତି ଯଚ୍ଚେତଃ ପରଂ ଭୱିଷ୍ୟତି ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଲିଖ୍ୟତାଂ|
20 Imfihlo yenkanyezi eziyisikhombisa ozibonileyo esandleni sami sokunene, leziqobane zezibane zegolide eziyisikhombisa. Inkanyezi eziyisikhombisa ziyizithunywa zamabandla ayisikhombisa; leziqobane zezibane eziyisikhombisa ozibonileyo zingamabandla ayisikhombisa.
ମମ ଦକ୍ଷିଣହସ୍ତେ ସ୍ଥିତା ଯାଃ ସପ୍ତ ତାରା ଯେ ଚ ସ୍ୱର୍ଣମଯାଃ ସପ୍ତ ଦୀପୱୃକ୍ଷାସ୍ତ୍ୱଯା ଦୃଷ୍ଟାସ୍ତତ୍ତାତ୍ପର୍ୟ୍ୟମିଦଂ ତାଃ ସପ୍ତ ତାରାଃ ସପ୍ତ ସମିତୀନାଂ ଦୂତାଃ ସୁୱର୍ଣମଯାଃ ସପ୍ତ ଦୀପୱୃକ୍ଷାଶ୍ଚ ସପ୍ତ ସମିତଯଃ ସନ୍ତି|