< Amahubo 98 >

1 Hlabelelani iNkosi ingoma entsha, ngoba yenzile izimangaliso; isandla sayo sokunene lengalo yayo engcwele kuyizuzele ukunqoba.
En Salme. Syng HERREN en ny Sang, thi vidunderlige Ting har han gjort; Sejren vandt ham hans højre, hans hellige Arm.
2 INkosi yazisile usindiso lwayo, yembule ukulunga kwayo emehlweni ezizwe.
Sin Frelse har HERREN gjort kendt, aabenbaret sin Retfærd for Folkenes Øjne;
3 Ikhumbule umusa wayo leqiniso layo kuyo indlu kaIsrayeli. Imikhawulo yonke yomhlaba ibonile usindiso lukaNkulunkulu wethu.
han kom sin Naade mod Jakob i Hu, sin Trofasthed mod Israels Hus. Den vide Jord har skuet vor Guds Frelse.
4 Hlokomani ngentokozo eNkosini, mhlaba wonke, lenze umsindo omkhulu, lithokoze, lihlabele indumiso.
Raab af Fryd for HERREN, al Jorden, bryd ud i Jubel og Lovsang;
5 Hlabelelani eNkosini ngechacho, ngechacho lelizwi lokuhlabelela.
lovsyng HERREN til Citer, lad Lovsang tone til Citer,
6 Ngezimpondo langomsindo wophondo lwenqama hlokomani ngentokozo phambi kweNkosi, uJehova.
raab af Fryd for Kongen, HERREN, til Trompeter og Hornets Klang!
7 Kaluholobe ulwandle lokugcwala kwalo, umhlaba labahlala kuwo.
Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der,
8 Imifula kayitshaye izandla, izintaba zihlabelele ndawonye ngentokozo
Strømmene klappe i Hænder, Bjergene juble til Hobe
9 phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba; izawahlulela umhlaba ngokulunga, lezizwe ngokuqonda.
for HERRENS Aasyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret!

< Amahubo 98 >