< Amahubo 97 >
1 INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
2 Amayezi lomnyama kuyiphahlile; ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sayo sobukhosi.
Moln och töcken omgiva honom, rättfärdighet och rätt äro hans trons fäste.
3 Umlilo uhamba phambi kwayo, utshisa izitha zayo inhlangothi zonke.
Eld går framför honom och förbränner hans ovänner runt omkring.
4 Imibane yayo ikhanyisa umhlaba; umhlaba wabona, wathuthumela.
Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och bävar.
5 Izintaba zancibilika njengengcino phambi kweNkosi, phambi kweNkosi yomhlaba wonke.
Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens Herre.
6 Amazulu atshumayela ukulunga kwayo, labantu bonke babona inkazimulo yayo.
Himlarna förkunna hans rättfärdighet, och alla folk se hans ära.
7 Bayayangeka bonke abakhonza izithombe, abazikhukhumeza ngezithixo; ikhonzeni, lonke bonkulunkulu.
Alla de skola komma på skam, som dyrka beläten, de som berömma sig av avgudar. Alla gudar skola tillbedja honom.
8 IZiyoni yezwa, yathokoza, lamadodakazi akoJuda athaba ngenxa yezahlulelo zakho, Nkosi.
Sion hör det och gläder sig, och Juda döttrar fröjda sig för dina domars skull, HERRE.
9 Ngoba wena, Nkosi, uphakeme phezu komhlaba wonke, uphakanyiswe kakhulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
Ty du, HERRE, är den Högste över hela jorden; du är högt upphöjd över alla gudar.
10 Lina elithanda iNkosi, zondani okubi; iyagcina imiphefumulo yabangcwele bayo, ibakhulule esandleni sababi.
I som älsken HERREN, haten det onda. Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas hand räddar han dem.
11 Ukukhanya kuhlanyelelwe olungileyo, lentokozo abaqotho ngenhliziyo.
Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
12 Thokozani eNkosini, lina balungileyo, libonge ekukhumbuleni ubungcwele bayo.
Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn.