< Amahubo 97 >

1 INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
Huic David, Quando terra eius restituta est. Dominus regnavit, exultet terra: lætentur insulæ multæ.
2 Amayezi lomnyama kuyiphahlile; ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sayo sobukhosi.
Nubes, et caligo in circuitu eius: iustitia, et iudicium correctio sedis eius.
3 Umlilo uhamba phambi kwayo, utshisa izitha zayo inhlangothi zonke.
Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos eius.
4 Imibane yayo ikhanyisa umhlaba; umhlaba wabona, wathuthumela.
Illuxerunt fulgura eius orbi terræ: vidit, et commota est terra.
5 Izintaba zancibilika njengengcino phambi kweNkosi, phambi kweNkosi yomhlaba wonke.
Montes, sicut cera fluxerunt a facie Domini: a facie Domini omnis terra.
6 Amazulu atshumayela ukulunga kwayo, labantu bonke babona inkazimulo yayo.
Annunciaverunt cæli iustitiam eius: et viderunt omnes populi gloriam eius.
7 Bayayangeka bonke abakhonza izithombe, abazikhukhumeza ngezithixo; ikhonzeni, lonke bonkulunkulu.
Confundantur omnes, qui adorant sculptilia: et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli eius:
8 IZiyoni yezwa, yathokoza, lamadodakazi akoJuda athaba ngenxa yezahlulelo zakho, Nkosi.
audivit, et lætata est Sion. Et exultaverunt filiæ Iudæ, propter iudicia tua Domine:
9 Ngoba wena, Nkosi, uphakeme phezu komhlaba wonke, uphakanyiswe kakhulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram: nimis exaltatus es super omnes deos.
10 Lina elithanda iNkosi, zondani okubi; iyagcina imiphefumulo yabangcwele bayo, ibakhulule esandleni sababi.
Qui diligitis Dominum, odite malum: custodit Dominus animas sanctorum suorum, de manu peccatoris liberabit eos.
11 Ukukhanya kuhlanyelelwe olungileyo, lentokozo abaqotho ngenhliziyo.
Lux orta est iusto, et rectis corde lætitia.
12 Thokozani eNkosini, lina balungileyo, libonge ekukhumbuleni ubungcwele bayo.
Lætamini iusti in Domino: et confitemini memoriæ sanctificationis eius.

< Amahubo 97 >