< Amahubo 97 >

1 INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
2 Amayezi lomnyama kuyiphahlile; ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sayo sobukhosi.
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
3 Umlilo uhamba phambi kwayo, utshisa izitha zayo inhlangothi zonke.
Ild farer frem foran ham og luer iblandt hans Fjender.
4 Imibane yayo ikhanyisa umhlaba; umhlaba wabona, wathuthumela.
Hans Lyn lyste op paa Jorderig, Jorden saa det og skjalv;
5 Izintaba zancibilika njengengcino phambi kweNkosi, phambi kweNkosi yomhlaba wonke.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
6 Amazulu atshumayela ukulunga kwayo, labantu bonke babona inkazimulo yayo.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
7 Bayayangeka bonke abakhonza izithombe, abazikhukhumeza ngezithixo; ikhonzeni, lonke bonkulunkulu.
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
8 IZiyoni yezwa, yathokoza, lamadodakazi akoJuda athaba ngenxa yezahlulelo zakho, Nkosi.
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
9 Ngoba wena, Nkosi, uphakeme phezu komhlaba wonke, uphakanyiswe kakhulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
10 Lina elithanda iNkosi, zondani okubi; iyagcina imiphefumulo yabangcwele bayo, ibakhulule esandleni sababi.
I, som elsker HERREN, had det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Haand;
11 Ukukhanya kuhlanyelelwe olungileyo, lentokozo abaqotho ngenhliziyo.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
12 Thokozani eNkosini, lina balungileyo, libonge ekukhumbuleni ubungcwele bayo.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!

< Amahubo 97 >