< Amahubo 97 >
1 INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
Herren regerer! Jorden fryde sig, mange Øer glæde sig!
2 Amayezi lomnyama kuyiphahlile; ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sayo sobukhosi.
Sky og Mørke ere trindt omkring ham, Retfærdighed og Dom ere hans Trones Befæstning.
3 Umlilo uhamba phambi kwayo, utshisa izitha zayo inhlangothi zonke.
Ild gaar foran hans Ansigt og fortærer hans Fjender trindt omkring.
4 Imibane yayo ikhanyisa umhlaba; umhlaba wabona, wathuthumela.
Hans Lyn oplyste Jorderige; Jorden saa det og bævede.
5 Izintaba zancibilika njengengcino phambi kweNkosi, phambi kweNkosi yomhlaba wonke.
Bjergene smeltede som Voks for Herrens Ansigt, for hele Jordens Herres Ansigt.
6 Amazulu atshumayela ukulunga kwayo, labantu bonke babona inkazimulo yayo.
Himlene kundgjorde hans Retfærdighed, og alle Folk saa hans Ære.
7 Bayayangeka bonke abakhonza izithombe, abazikhukhumeza ngezithixo; ikhonzeni, lonke bonkulunkulu.
Beskæmmede skulle alle de vorde, som tjene et udskaaret Billede, de, som rose sig af Afguderne; tilbeder ham, alle Guder!
8 IZiyoni yezwa, yathokoza, lamadodakazi akoJuda athaba ngenxa yezahlulelo zakho, Nkosi.
Zion hørte det og blev glad, og Judas Døtre frydede sig over dine Domme, Herre!
9 Ngoba wena, Nkosi, uphakeme phezu komhlaba wonke, uphakanyiswe kakhulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
Thi du, Herre! er den Højeste over al Jorden, du er saare ophøjet over alle Guder.
10 Lina elithanda iNkosi, zondani okubi; iyagcina imiphefumulo yabangcwele bayo, ibakhulule esandleni sababi.
I, som elske Herren! hader det onde; han bevarer sine helliges Sjæle, han frier dem af de ugudeliges Haand.
11 Ukukhanya kuhlanyelelwe olungileyo, lentokozo abaqotho ngenhliziyo.
Lys er saaet for den retfærdige og Glæde for de oprigtige i Hjertet.
12 Thokozani eNkosini, lina balungileyo, libonge ekukhumbuleni ubungcwele bayo.
Glæder eder, I retfærdige i Herren, og priser hans hellige Ihukommelse!