< Amahubo 95 >
1 Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
Laus Cantici ipsi David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
2 Kasize phambi kobuso bayo ngokubonga, senze umsindo wentokozo kuyo ngezihlabelelo.
Præoccupemus faciem eius in confessione: et in psalmis iubilemus ei.
3 Ngoba iNkosi inguNkulunkulu omkhulu, leNkosi enkulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
Quoniam Deus magnus Dominus: et rex magnus super omnes deos.
4 Okusesandleni sayo indawo zomhlaba ezizikileyo, lezingqonga zezintaba zingezayo.
Quia in manu eius sunt omnes fines terræ: et altitudines montium ipsius sunt.
5 Olungolwayo ulwandle, yona-ke yalwenza, lezandla zayo zabumba umhlabathi owomileyo.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud: et siccam manus eius formaverunt.
6 Wozani, sikhonze sikhothame, siguqe phambi kweNkosi, umenzi wethu.
Venite adoremus, et procidamus: et ploremus ante Dominum, qui fecit nos.
7 Ngoba yona inguNkulunkulu wethu, thina-ke singabantu bedlelo layo, lezimvu zesandla sayo. Lamuhla uba lilizwa ilizwi layo,
Quia ipse est Dominus Deus noster: et nos populus pascuæ eius, et oves manus eius.
8 lingayenzi ibe lukhuni inhliziyo yenu njengekuphikisaneni, njengesukwini lokulinga enkangala,
Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra;
9 lapho oyihlo bangilinga bengihlola, yebo babona umsebenzi wami.
Sicut in irritatione secundum diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Iminyaka engamatshumi amane nganengwa yilesisizukulwana ngaze ngathi: Bangabantu abaduhayo enhliziyweni, bona kabazazi indlela zami.
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.
11 Engafunga kubo ekuthukutheleni kwami, ngathi: Kabayikungena ekuphumuleni kwami.
Et isti non cognoverunt vias meas: ut iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.