< Amahubo 95 >
1 Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
Come ye, make we ful out ioie to the Lord; hertli synge we to God, oure heelthe.
2 Kasize phambi kobuso bayo ngokubonga, senze umsindo wentokozo kuyo ngezihlabelelo.
Bifore ocupie we his face in knowleching; and hertli synge we to him in salmes.
3 Ngoba iNkosi inguNkulunkulu omkhulu, leNkosi enkulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
For God is a greet Lord, and a greet king aboue alle goddis; for the Lord schal not putte awei his puple.
4 Okusesandleni sayo indawo zomhlaba ezizikileyo, lezingqonga zezintaba zingezayo.
For alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
5 Olungolwayo ulwandle, yona-ke yalwenza, lezandla zayo zabumba umhlabathi owomileyo.
For the see is his, and he made it; and hise hondis formeden the drie lond.
6 Wozani, sikhonze sikhothame, siguqe phambi kweNkosi, umenzi wethu.
Come ye, herie we, and falle we doun bifore God, wepe we bifore the Lord that made vs;
7 Ngoba yona inguNkulunkulu wethu, thina-ke singabantu bedlelo layo, lezimvu zesandla sayo. Lamuhla uba lilizwa ilizwi layo,
for he is oure Lord God. And we ben the puple of his lesewe; and the scheep of his hond.
8 lingayenzi ibe lukhuni inhliziyo yenu njengekuphikisaneni, njengesukwini lokulinga enkangala,
If ye han herd his vois to dai; nyle ye make hard youre hertis.
9 lapho oyihlo bangilinga bengihlola, yebo babona umsebenzi wami.
As in the terryng to wraththe; bi the dai of temptacioun in desert. Where youre fadris temptiden me; thei preueden and sien my werkis.
10 Iminyaka engamatshumi amane nganengwa yilesisizukulwana ngaze ngathi: Bangabantu abaduhayo enhliziyweni, bona kabazazi indlela zami.
Fourti yeer I was offendid to this generacioun; and Y seide, Euere thei erren in herte.
11 Engafunga kubo ekuthukutheleni kwami, ngathi: Kabayikungena ekuphumuleni kwami.
And these men knewen not my weies; to whiche Y swoor in myn ire, thei schulen not entre in to my reste.