< Amahubo 95 >
1 Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
2 Kasize phambi kobuso bayo ngokubonga, senze umsindo wentokozo kuyo ngezihlabelelo.
Before his face let us come with thanks, with songs of praise let us shout to him.
3 Ngoba iNkosi inguNkulunkulu omkhulu, leNkosi enkulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
For the Lord is a great God, king above all gods.
4 Okusesandleni sayo indawo zomhlaba ezizikileyo, lezingqonga zezintaba zingezayo.
In his hand are the depths of the earth, the heights of the mountains are his.
5 Olungolwayo ulwandle, yona-ke yalwenza, lezandla zayo zabumba umhlabathi owomileyo.
The sea is his, for he made it: the dry land was formed by his hands.
6 Wozani, sikhonze sikhothame, siguqe phambi kweNkosi, umenzi wethu.
Come! Let us worship and bow on our knees to the Lord our creator.
7 Ngoba yona inguNkulunkulu wethu, thina-ke singabantu bedlelo layo, lezimvu zesandla sayo. Lamuhla uba lilizwa ilizwi layo,
For he is our God; and we are the people he tends, the sheep in his care. If only you would heed his voice today:
8 lingayenzi ibe lukhuni inhliziyo yenu njengekuphikisaneni, njengesukwini lokulinga enkangala,
“Do not harden your hearts as at Meribah, or at Massah, that day in the desert,
9 lapho oyihlo bangilinga bengihlola, yebo babona umsebenzi wami.
when your ancestors tempted and tried me, though they had seen my deeds.
10 Iminyaka engamatshumi amane nganengwa yilesisizukulwana ngaze ngathi: Bangabantu abaduhayo enhliziyweni, bona kabazazi indlela zami.
“For forty years I was filled with loathing for that generation, so I said: ‘A people with wandering hearts are they, and ignorant of my ways.’
11 Engafunga kubo ekuthukutheleni kwami, ngathi: Kabayikungena ekuphumuleni kwami.
So I solemnly swore to them in my anger, that never would they enter my place of rest.”