< Amahubo 95 >

1 Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
Dođite, kličimo Jahvi, uzvikujmo Hridi, Spasitelju svome!
2 Kasize phambi kobuso bayo ngokubonga, senze umsindo wentokozo kuyo ngezihlabelelo.
Pred lice mu stupimo s hvalama, kličimo mu u pjesmama!
3 Ngoba iNkosi inguNkulunkulu omkhulu, leNkosi enkulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
Jer velik je Jahve, Bog naš, Kralj veliki nad svim bogovima.
4 Okusesandleni sayo indawo zomhlaba ezizikileyo, lezingqonga zezintaba zingezayo.
U njegovoj su ruci zemaljske dubine, njegovi su vrhunci planina.
5 Olungolwayo ulwandle, yona-ke yalwenza, lezandla zayo zabumba umhlabathi owomileyo.
Njegovo je more, on ga je stvorio, i kopno koje načiniše ruke njegove.
6 Wozani, sikhonze sikhothame, siguqe phambi kweNkosi, umenzi wethu.
Dođite, prignimo koljena i padnimo nice, poklonimo se Jahvi koji nas stvori!
7 Ngoba yona inguNkulunkulu wethu, thina-ke singabantu bedlelo layo, lezimvu zesandla sayo. Lamuhla uba lilizwa ilizwi layo,
Jer on je Bog naš, a mi narod paše njegove, ovce što on ih čuva. O, da danas glas mu poslušate:
8 lingayenzi ibe lukhuni inhliziyo yenu njengekuphikisaneni, njengesukwini lokulinga enkangala,
“Ne budite srca tvrda kao u Meribi, kao u dan Mase u pustinji
9 lapho oyihlo bangilinga bengihlola, yebo babona umsebenzi wami.
gdje me iskušavahu očevi vaši premda vidješe djela moja.
10 Iminyaka engamatshumi amane nganengwa yilesisizukulwana ngaze ngathi: Bangabantu abaduhayo enhliziyweni, bona kabazazi indlela zami.
Četrdeset ljeta jadio me naraštaj onaj, pa rekoh: 'Narod su nestalna srca i ne promiču moje putove.'
11 Engafunga kubo ekuthukutheleni kwami, ngathi: Kabayikungena ekuphumuleni kwami.
Stog se zakleh u svom gnjevu: 'Nikad neće ući u moj pokoj!'”

< Amahubo 95 >