< Amahubo 94 >
1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.