< Amahubo 94 >
1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.