< Amahubo 94 >

1 Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
O mogočni Bog maščevanj, Gospod, o mogočni Bog maščevanj, prisvéti!
2 Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
Dvigni se, o zemlje sodnik; daj povračilo prevzetnim.
3 Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
Doklej prevzetni, Gospod, doklej se bodejo radovali prevzetni?
4 Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
Ustili se in govorili prevzetno, ponašali se vsi, ki delajo krivico?
5 Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
Zatirali ljudstvo tvoje, Gospod, in ponižávali tvoje posestvo?
6 Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
Morili vdovo in tujca, in ubijali sirote?
7 Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
Govoreč: Ne vidi Gospod, in ne zapazi Bog Jakobov.
8 Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Čujte, o najneumnejši v ljudstvu, in najnespametnejši, kdaj bodete razumni?
9 Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Ali on, ki je vsadil uho, ali bi on ne slišal? ali on, ki je naredil oko, ali bi ne videl?
10 Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
Ali on, ki pokori narode, ali bi ne grajal; ki uči ljudî modrosti, ali bi ne spoznal?
11 INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
Gospod pozna misli človeške, da so zgolj ničemurnost.
12 Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
Blagor možu, katerega pokoriš, Gospod; in katerega učiš po zakonu svojem.
13 ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
Da mu pripraviš pokoj od dnî nadloge, ko se koplje krivičnemu jama.
14 Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
Ker Gospod ne zavrže ljudstva svojega, in posestva svojega ne zapusti.
15 Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
Temuč noter do pravice se povrne sodba, in za njo vsi, ki so pravega srca.
16 Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
Kdo bi bil vstal záme zoper hudodelnike? kdo bi se bil postavil zame zoper one, ki delajo krivico?
17 Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
Ko bi mi ne bil Gospod, polna pomoč, malo da bi ne bilo življenje moje prebivalo v kraji molčanja.
18 Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
Ko pravim: Omahuje noga moja, milost tvoja, o Gospod, me podpira.
19 Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
Ko so mnoge misli moje pri meni, tolažbe tvoje razveseljujejo dušo mojo.
20 Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
Ali bi se družil s teboj prestol nadlog, njega, ki me nadleguje zoper postavo?
21 Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
Njih, ki se četoma zbirajo proti pravičnega duši, in obsojajo kri nedolžnih?
22 Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
Dà, Gospod mi je za grad, in Bog moj za skalo mojega pribežališča,
23 Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.
On obrača proti njim njih krivico, in njih hudobnost jih pokončuje, pokončuje jih Gospod, naš Bog.

< Amahubo 94 >